Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (3) - ページ 65

ページ: 65

翻刻

リ言ハレシヿアリ云ク假令斯ク軍兵ノ驕傲ス ルニ足レリトスルナレ𪜈又恣マヽニ「欧羅巴」洲 中兵ノ上頭ニ在リト謂フトハ雖𪜈吾輩ノ勇ハ 恐クハ益ナカルベシ何トナレバ「孛魯士」國兵ノ 機械ニ就テ多ク過失アルヲ以テ其災踵スヲ旋ス ベカラズ由テ一旦改正スベキヲ決定センヿヲ 忠告スト○此説卓識アリテ尤モ高キ兵家ノ説 トシテ採用セリ於是著述者ノ無名ナル一小冊 ヲ政府ヨリ頗ル注意シ「フランクホルト」ニ於テ 出板セリ是レ即チ「孛魯士」國軍法ノ一新シテ大

現代語訳

学に言われたことがある。曰く「たとえこのように軍兵が驕傲するに足りるとしても、また勝手に「ヨーロッパ」州中の兵の上位に在ると言うとはいえ、我々の勇猛さは恐らく益がないであろう。なぜなら「プロイセン」国兵の機械(装備)について多くの欠陥があるため、その災いが後を絶たないであろう。よって一旦改正すべきことを決定することを忠告する」と。○この説は卓見があって最も高い兵学者の説として採用された。ここにおいて著述者の無名な一小冊を政府より頗る注意され「フランクフルト」において出版された。これは即ち「プロイセン」国軍法の一新して大...

英語訳

It was said by scholars: "Even if the military soldiers have sufficient reason to be proud, and even though they claim to be at the head of all armies in 'Europe,' our bravery will probably be of no benefit. This is because there are many defects in the machinery (equipment) of the 'Prussian' soldiers, and therefore disasters will follow endlessly. Hence, we advise that a decision should be made to reform these matters at once." ○This theory was recognized as having excellent insight and was adopted as the opinion of the highest military strategists. Thereupon, an anonymous small pamphlet by this author was given considerable attention by the government and published in 'Frankfurt.' This was precisely the complete renovation of 'Prussian' military law and great...