賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第32冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第32冊 - ページ 67

ページ: 67

翻刻

 所被仰下候也仍執達如件   嘉吉元年十二月三日 右京大夫判   文明十年四月二日判物  賀茂貞久申奈良社領加茂田散在事  度々被成奉書之処茨木孫次郎押妨未  休云々太無謂所詮就当社造営御下  知之上は不日退彼妨可致全貞久  所務若猶令難渋は一段可有御成  彼由所被仰下候也仍執達如件    文明十年四月二日 大和前司判   延徳三年十一月廿二日判物 一賀茂社領江州蒲生郡船木庄領家職  《割書:号加茂|庄事》  任当知行被成下奉書畢  早止押妨之族可被全所務之由被仰  出候也仍而執達如件

現代語訳

〔前頁より続く嘉吉元年(1441年)の文書〕 仰せ下(おおせくだ)されるところである。よって執達(しったつ)〔命令の伝達〕、件(くだん)のごとし。   嘉吉元年(1441年)十二月三日 右京大夫(うきょうのだいぶ) 判 ---  文明十年(1478年)四月二日 判物(はんもつ) 賀茂貞久(かもさだひさ)が申すには、奈良社領(ならしゃりょう)加茂田(かもだ)散在(さんざい)〔各地に散在する名田〕の事。 度々(たびたび)奉書(ほうしょ)〔上位者の意を奉じた文書〕を成(な)し下(くだ)されたところ、茨木孫次郎(いばらきまごじろう)が押妨(おうぼう)〔妨害・横領〕を未だ休(や)めないとのことである。甚だ謂(いわれ)なきことである。詮ずるところ(せんずるところ)〔要するに〕、当社(とうしゃ)の造営(ぞうえい)〔社殿の建造・修造〕の御下知(おんげち)〔ご命令〕に基づく以上は、速やかに彼の妨げを退(しりぞ)け、貞久の所務(しょむ)〔荘園の管理・年貢の徴収〕を全うさせるべきである。もし猶(なお)難渋(なんじゅう)〔妨害・抵抗〕せしめるならば、一段(いちだん)と御成敗(ごせいばい)〔処罰〕があるべき 〔旨〕、仰せ下されるところである。よって執達、件のごとし。    文明十年(1478年)四月二日 大和前司(やまとのぜんじ) 判 ---  延徳三年(1491年)十一月二十二日 判物 一、賀茂社領(かもしゃりょう)、江州(ごうしゅう)〔近江国〕蒲生郡(がもうぐん)船木庄(ふなきのしょう)領家職(りょうけしき)   〔割書〕加茂庄(かもしょう)と号する事 当知行(とうちぎょう)〔現在の支配・所持〕の通りに任せ、奉書を成し下され畢(おわ)んぬ〔すでに下されている〕。 速やかに押妨(おうぼう)の族(やから)〔妨害する者たち〕を止(や)め、所務を全うさせるべき由(よし)、仰せ出(おおせいで)られ候なり。よって執達、件のごとし。

英語訳

[Continued from the previous page — document of Kakitsu 1 (1441)] This is what has been commanded. Accordingly, the official transmission (shittachi) is as stated above.   Kakitsu 1 (1441), Third day of the twelfth month — Lord of the Right Capital (Ukyō no Daibu) — [seal] --- A document bearing a seal (hanmotsu), dated the second day of the fourth month of Bunmei 10 (1478). Kamo Sadahisa submits the following: concerning the matter of the scattered holdings (sanzai) of Kamoda, an estate of Nara Shrine (Nara sha-ryō). Although letters of command (hōsho) have been issued on repeated occasions, it is reported that Ibaraki Magojirō continues to unlawfully obstruct and seize [the estate] (ōbō) without cessation. This is entirely without justification. In sum, given that this matter falls under the order (ongechi) for the reconstruction and maintenance (zōei) of this shrine, the said obstruction shall be removed without delay and Sadahisa shall be enabled to fully exercise his administrative duties (shomu) over the estate. Should obstruction still continue, there shall be an even more severe punishment (on-seibai) — — this is what has been commanded. Accordingly, the official transmission (shittachi) is as stated above.    Bunmei 10 (1478), Second day of the fourth month — Former Governor of Yamato (Yamato no Zenji) — [seal] --- A document bearing a seal (hanmotsu), dated the twenty-second day of the eleventh month of Entoku 3 (1491). Item: Concerning the proprietor's rights (ryōkeshiki) over Funaki-shō in Gamō District (Gamō-gun), Ōmi Province (Gōshū), a holding of Kamo Shrine's estate (Kamo sha-ryō) —   [Interlinear note:] Also referred to as Kamo-shō. A letter of command (hōsho) has already been issued in accordance with the current possession (tōchigyō) [of this estate by Kamo Shrine]. An order has been issued to the effect that those who unlawfully obstruct [the estate] (ōbō no yakara) shall be made to desist forthwith, and that full administrative control (shomu) shall be ensured. Accordingly, the official transmission (shittachi) is as stated above.