賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第32冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第32冊 - ページ 68

ページ: 68

翻刻

  延徳三年十一月廿二日 宗勝判              為規判        【次の9行朱書】          明応三年判物          賀茂社領近江国蒲生郡          船木庄下司本家事任当知行          旨弥全領知可被守神用之由          被仰出候也仍執達如件            明応三                    元行判             十一月廿八日 清房判               当社氏人中   天正元年十一月廿二日秀吉公判物  賀茂社領能州羽咋郡内五ケ村有之  分并賀州金津庄十ヶ村事如先々可致  相渡之分国中何も無相違申付候条  如此候恐々謹言   同元十一月廿二日   羽筑               秀吉判      前田又左衛門殿           御宿所   永正二年四月廿九日下知状  賀茂社領境内六郷并諸神田以下所々  散在之事為三社領守護不入之処号

現代語訳

延徳三年(1491年)十一月二十二日 宗勝(そうしょう) 判                    為規(ためのり) 判 --- 【以下の九行は朱書き】       明応三年(1494年) 判物 賀茂社領(かもしゃりょう)、近江国(おうみのくに)蒲生郡(がもうぐん)船木庄(ふなきのしょう)の下司(げし)・本家(ほんけ)〔の職〕の事、当知行(とうちぎょう)の旨に任せ、いよいよ領知(りょうち)を全うし、神用(しんよう)〔神社の用途・祭祀のための経費〕に守(まも)らるべき由(よし)、仰せ出(おおせいで)られ候なり。よって執達(しったつ)、件(くだん)のごとし。      明応三年(1494年)              元行(もとゆき) 判        十一月二十八日 清房(きよふさ) 判         当社氏人中(とうしゃうじびとちゅう) 御中 ---  天正元年(1573年)十一月二十二日 秀吉公(ひでよしこう) 判物 賀茂社領(かもしゃりょう)、能州(のうしゅう)〔能登国〕羽咋郡(はくいぐん)内五ヶ村有之分(ごかそんこれあるぶん)、并(ならびに)賀州(かしゅう)〔加賀国〕金津庄(かなつのしょう)十ヶ村の事、先々(さきざき)のごとく相渡(あいわた)すべきこと、分国中(ぶんこくちゅう)〔所領内のすべて〕、何も相違(そうい)なく申し付け候条(そうろうじょう)、かくのごとく候。恐々謹言(きょうきょうきんげん)。   同元年(天正元年・1573年)十一月二十二日  羽筑(はちく)〔羽柴筑前守〕                         秀吉(ひでよし) 判    前田又左衛門殿(まえだまたざえもんどの)           御宿所(おんやどしょ) ---  永正二年(1505年)四月二十九日 下知状(げちじょう) 賀茂社領(かもしゃりょう)、境内六郷(けいだいろくごう)并(ならびに)諸神田(しょしんでん)以下(いか)所々(ところどころ)に散在(さんざい)する〔所領〕の事。三社領(さんしゃりょう)〔三社の社領〕として守護不入(しゅごふにゅう)〔守護の干渉・立ち入りを認めない特権〕の〔土地〕たるべきところ、〔何者かが〕号(ごう)して〔何某と称して押領を企てようとしており——〕 〔以下次頁に続く〕

英語訳

Entoku 3 (1491), Twenty-second day of the eleventh month — Sōshō [seal]                            Tamenori [seal] --- [The following nine lines are written in red ink:]         A document bearing a seal (hanmotsu), Meiō 3 (1494) Concerning the posts of deputy administrator (geshi) and principal house (honke) of Funaki-shō in Gamō District, Ōmi Province — a holding of Kamo Shrine's estate: in accordance with the current possession (tōchigyō) of said estate, an order has been issued to the effect that [Kamo Shrine] shall exercise full dominion (ryōchi) over the estate and that it shall be preserved for the purposes of the shrine (shin'yō). Accordingly, the official transmission (shittachi) is as stated above.        Meiō 3 (1494)                  Motoyuki [seal]       Twenty-eighth day of the eleventh month — Kiyofusa [seal]          To the shrine parishioners (ujibito-chū) of this shrine --- A document bearing a seal (hanmotsu) of Lord Hideyoshi, dated the twenty-second day of the eleventh month of Tenshō 1 (1573). Concerning the five villages within Hakui District (Hakui-gun), Noto Province (Nōshū), which are held as Kamo Shrine's estate, as well as the ten villages of Kanatsu-shō in Kaga Province (Kashū): it is hereby ordered that, as in previous times, [these holdings] shall be duly transferred [to the shrine], and that there shall be no irregularities whatsoever throughout the domain. This is accordingly so communicated. With deep respect.   Tenshō 1 (1573), Twenty-second day of the eleventh month — Hashiba Chikuzen no Kami (Hachiku)                                  Hideyoshi [seal]   To Lord Maeda Mata-zaemon        at his lodgings --- A directive (gechijō), dated the twenty-ninth day of the fourth month of Eishō 2 (1505). Concerning the scattered holdings [of Kamo Shrine's estate], including the six villages within the shrine precincts (keidai roku-gō) and various shrine rice fields (shoshin-den) and other places: as [these lands] constitute the estates of the three shrines and are subject to the privilege of exemption from the authority of the provincial governor (shugo funyū), [someone claiming the title of —] [Continues on the following page]