賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第32冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第32冊 - ページ 69

ページ: 69

翻刻

  半済香西又六致無理之競望云々言   語道断之次第也不日ニ退皮妨年貢   諸公事物等如先々可全被納若背   押妨人許客之輩は可被加誅罰之由   所被仰出候也仍執達如件    永正二      四月廿九日    元行判               長秀判        名主沙汰人中   河上大宮小山中村岡本小野郷等    右六郷同文格通 【このコマ以下朱書】      但此六郷ト申候は寛仁二年十二月廿五日前年愛宕郡      之内捌ケ以進御祖社別当社へ被為奉寄候乎今年      啇量便宜四ヶ郷宛ニ分ケ被為下候其別雷社之分      賀茂郷 小野郷 錦部郷 大野殿      右四ヶ郷之内賀茂郷乎河上郷と号大野郷乎大宮郷小山郷と      両郷ニ相分ケ錦部郷ヲ中村岡本と相分ケ以上六郷と称し      候義ニ御座候事      且亦千中ニ三社領と申上候は伊勢八幡賀茂之御社領      ヲ三社領と申格別之御取扱之事ニ御座候事       永正二ノ判物被下候後六郷之儀猶又被下置候其判物如左         永正七年十月五日判物          態以折紙申候仍而賀茂領本役事          如先々急度納所肝要候神田ノ事ハ          不混自余先年も長慶以折紙仰付候キ          今以同前之儀其堅社納守候ハヽ不可有          油断候於難渋は可差上催促か恐々謹言

現代語訳

〔前頁より続く〕 半済(はんぜい)〔を口実に〕、香西又六(こうざいまたろく)が道理に外れた競望(きょうもう)〔横領・強奪の要求〕をなしている由(よし)、言語道断の次第なり。速やかに妨げを退け、年貢・諸公事物等(しょくじもつとう)を、先々(さきざき)のごとく、全(まっと)うして納めらるべし。もし〔これに〕背き、押妨(おうぼう)する人・許客(きょかく)〔居座る者・不法占拠者〕の輩(やから)は、誅罰(ちゅうばつ)を加えらるべきの由、仰せ出(おおせいで)られ候ところなり。よって執達(しったつ)、件(くだん)のごとし。    永正二年(1505年)      四月二十九日   元行(もとゆき) 判               長秀(ながひで) 判        名主沙汰人中(なぬしさたにんちゅう) 御中 河上(かわかみ)・大宮(おおみや)・小山(おやま)・中村(なかむら)・岡本(おかもと)・小野郷(おののごう)等   右六郷は同文・同格にて通ず。 --- 【このコマ以下は朱書き】  ただし、この六郷と申し候は、寛仁二年(1018年)十二月二十五日、前年(ぜんねん)〔前の年〕、愛宕郡(おたぎぐん)の内の八ヶ〔郷〕を御祖社(みおやしゃ)〔下鴨神社〕・別当社(べっとうしゃ)〔上賀茂神社〕へ奉り寄せられ候か、今年、商量(しょうりょう)〔審議・勘案〕して便宜(べんぎ)により、四ヶ郷ずつに分け下されられ候。その別(わかち)、雷社(かみなりしゃ)〔下鴨神社・雷神を祀る社〕の分:  賀茂郷(かもごう)・小野郷(おののごう)・錦部郷(にしごりごう)・大野殿(おおのどの)  右四ヶ郷の内、賀茂郷は河上郷(かわかみごう)と号し、大野郷は大宮郷(おおみやごう)・小山郷(おやまごう)と両郷に相分かち、錦部郷を中村(なかむら)・岡本(おかもと)と相分かち、以上六郷と称し候義にて御座候事。  且つまた〔文中〕「三社領」と申し上げ候は、伊勢(いせ)・八幡(はちまん)・賀茂(かも)の御社領を三社領と申し、格別のお取り扱いの事にて御座候事。   永正二年(1505年)の判物下され候の後、六郷の儀、猶また下し置かれ候。その判物、左のごとし:         永正七年(1510年)十月五日 判物  態(わざ)と折紙(おりがみ)をもって申し候。しかるによって、賀茂領(かもりょう)本役(ほんやく)の事、先々のごとく、急度(きっと)納所(のうしょ)〔納入〕肝要(かんよう)に候。神田(しんでん)の事は、自余(じよ)〔その他のもの〕と混じえず、先年も長慶(ちょうけい)〔長慶公?〕折紙をもって仰せ付けられ候き。今もって同前の儀、その旨を堅く社(しゃ)〔神社〕へ納め守らるべくは、油断あるべからず候。難渋(なんじゅう)〔支障・不服従〕においては、差し上げ〔催促〕すべき催促か。恐々謹言(きょうきょうきんげん)。

英語訳

[Continued from the previous page] It is reported that Kōzai Mataroku, under the pretext of hanzei [the right to collect half of annual tribute], has been making unreasonable and forcible demands (kyōmō). This conduct is utterly outrageous. Without delay, such interference shall be brought to an end, and the annual tribute (nengu) and all miscellaneous dues (shokujimotsu) shall be paid in full as in previous times. Should anyone defy this order and obstruct [the shrine's rights] — whether principal offenders or those harboring them (kyokaku) — it is hereby decreed that punishment (chūbatsu) shall be imposed upon them. Accordingly, this official transmission (shittachi) is as stated above.    Eishō 2 (1505)      Twenty-ninth day of the fourth month — Motoyuki [seal]                        Nagahide [seal]      To the village headmen (nanushi) and administrators (satanin) The six villages of Kawakami, Ōmiya, Koyama, Nakamura, Okamoto, and Ono-gō, etc.   The same document/text applies equally to all six villages. --- [The following on this folio is written in red ink — an annotation:] Note: These "six villages" referred to herein are as follows. On the twenty-fifth day of the twelfth month of Kannin 2 (1018), eight villages (go) within Otagi District that had been [offered] the previous year were bestowed as donations upon Mioya-sha [Shimogamo Shrine] and Bettō-sha [Kamigamo Shrine]. In that same year, upon deliberation and for reasons of administrative convenience, they were divided and granted in allotments of four villages each. Of those, the share belonging to Kaminari-sha [the Thunder Shrine, i.e., Shimogamo Shrine] was as follows:  Kamo-gō, Ono-gō, Nishigori-gō, and Ōno-dono. Of these four villages: Kamo-gō came to be called Kawakami-gō; Ōno-gō was split into two villages, Ōmiya-gō and Koyama-gō; and Nishigori-gō was divided into Nakamura and Okamoto — making a total of six villages, as they have come to be known. Furthermore, when the text above refers to "the estates of the three shrines" (sansharyo), this denotes the estates of the three shrines of Ise, Hachiman, and Kamo, which were accorded special treatment as a designated category.  After the document bearing a seal was issued in Eishō 2 (1505), another document concerning the six villages was subsequently issued. That document reads as follows:         Document bearing a seal, dated the fifth day of the tenth month of Eishō 7 (1510): This is communicated formally by means of a folded paper (origami). Accordingly, concerning the regular levies (hon'yaku) on Kamo-ryō [the Kamo estate]: as in previous times, it is essential that [dues] be strictly paid in full (nōsho). As for the shrine rice fields (shinden), these shall not be conflated with other [ordinary] holdings. In previous years as well, [the lord] Chōkei issued a folded paper [directive] to this effect. Even now, in accordance with the same principle, if [the dues] are firmly paid and upheld as the shrine's [property], there must be no negligence. Should there be any resistance or difficulty (nanjū), [a further] demand for submission shall be sent. With deep respect.