翻刻
永正十七年四月廿六日之長判物
城州賀茂社領境内所々散在事従往古
軍勢甲乙人等乱入狼藉守護使不入相
態半済之事任大心院殿御成敗之旨
堅令停止者也万一有違乱輩は可被処
厳科者也然は弥御祈祷精儀可為肝要候
水正十七
四月廿六日 三好筑前守
之長判
賀茂惣中
永録【禄の誤りヵ】六判物
貴布祢山柴事
為賀茂社修理料
幡枝え被申付候処無謂
違乱之由如何在候儀哉
所詮自先々任賀茂
進退旨可退其妨但
於有申分は早今参城
現代語訳
**永正十七年(1520年)四月二十六日 之長(ゆきなが)の判物**
城州(じょうしゅう)賀茂社領境内の所々に散在する事について、往古(おうこ)より軍勢・甲乙人等(こうおつにんら)の乱入・狼藉(ろうぜき)、守護使不入(しゅごしふにゅう)、半済(はんぜい)の事については、大心院殿(だいしんいんどの)の御成敗(おんせいばい)の旨に任せ、堅くこれを停止せしめるものなり。万一、違乱(いらん)の輩(やから)あらば、厳科(げんか)に処せられるべきものなり。しからば、いよいよ御祈祷(おんきとう)精儀(せいぎ)を肝要(かんよう)と為すべく候。
永正十七年(1520年)
四月二十六日 三好筑前守(みよしちくぜんのかみ)
之長(ゆきなが) 判
賀茂惣中(かもそうちゅう)
---
**永禄六年(1563年) 判物** ※「永録」は「永禄」の誤りか
貴布祢山(きぶねやま)の柴(しば)の事、
賀茂社(かもしゃ)の修理料(しゅうりりょう)として幡枝(はたえだ)へ申し付けられ候ところ、謂われなく違乱(いらん)の由(よし)、いかなる儀にや候。
所詮(しょせん)、先々より賀茂の進退(しんたい)に任せる旨にて、その妨げを退くべし。ただし、申し分あらば、早々に今参城(いまさんじょう)へ
英語訳
**Document bearing a seal by Yukinaga, dated the twenty-sixth day of the fourth month of Eishō 17 (1520)**
Concerning the various scattered [landholdings] within the precincts of Kamo Shrine's estate in Jōshū (Yamashiro Province): in accordance with the judgment (onseibai) of Daishinin-dono, the entry of armed forces and persons of all ranks (kōotsu-nin), acts of lawlessness (rōzeki), the prohibition on entry by the shugo's agents (shugo-shi funyū), and [the practice of] hanzei are henceforth to be firmly prohibited. In the event there are any parties who violate this order, they shall be subject to severe punishment. Furthermore, it is essential that [the shrine] continue to perform prayers and rituals with ever-greater diligence.
Eishō 17 (1520)
Twenty-sixth day of the fourth month — Miyoshi Chikuzen-no-kami
Yukinaga [seal]
To all at Kamo (Kamo-sōchū)
---
**Document bearing a seal, Eiroku 6 (1563)** *(Note: "Eiroku" is written with an incorrect character in the original)*
Concerning the brushwood (shiba) of Mt. Kibune:
[This timber] was assigned to Hataeda as materials for the repair and upkeep (shūriryō) of Kamo Shrine. [We have heard] that there has been interference with this arrangement without just cause — what manner of affair is this?
In short, [this matter] is to proceed in accordance with longstanding Kamo Shrine administration and authority (shintai), and said obstruction is to be removed. However, if there are grounds for appeal, [the parties concerned] should promptly proceed to Imasamjō [castle/place]...
*[The document is incomplete — the text continues on the following page.]*