翻刻
早過皮可競望弥可分全領
知之由所被仰下候也依執
達如件
元亀弐年七月廿六日 右馬助判
前加賀守判
当社雑掌
天正四十二月廿九日判物
賀茂社領貴布祢
谷山事従二瀬
村申様ニ付全糺
明候処賀茂進止之
山無紛之上は先年
任公方御下知旨
弥可被全領知之状
如件
天正四十二月廿九日 村井長門守
貞勝判
賀茂一社御中
現代語訳
(前頁より続き)
速やかに過去の皮相(ひそう)の競望(きょうぼう)を捨て、いよいよ領知(りょうち)を全う(まっとう)すべき由(よし)、仰せ下され候なり。執達(しったつ)により件(くだん)の如し。
元亀二年(1571年)七月二十六日 右馬助(うまのすけ) 判
前加賀守(もとかがのかみ) 判
当社雑掌(とうしゃざっしょう) 中
---
**天正四年(1576年)十二月二十九日 判物**
賀茂社領(かもしゃりょう)、貴布祢谷山(きぶねだにやま)の事、二瀬村(ふたせむら)より申す様(さま)につき、全(まった)く糺明(きゅうめい)し候ところ、賀茂の進止(しんし)たる山、紛れなきうえは、先年、公方(くぼう)の御下知(おんげじ)の旨に任せ、いよいよ領知(りょうち)を全うせらるべきの状(じょう)、件(くだん)の如し。
天正四年十二月二十九日 村井長門守(むらい ながとのかみ)
貞勝(さだかつ) 判
賀茂一社(かもいっしゃ) 御中
英語訳
*(Continued from previous page)*
[The parties are ordered] to swiftly abandon their past superficial and contentious claims, and to henceforth exercise full and complete control over the domain (ryōchi). This order is issued and transmitted accordingly.
Twenty-sixth day of the seventh month, Genki 2 (1571) — Uma-no-suke [seal]
Former Governor of Kaga [seal]
To the Shrine Administrator (Zasshō) of the said shrine
---
**Document bearing a seal, Twenty-ninth day of the twelfth month, Tenshō 4 (1576)**
Concerning the mountain of Kibune Valley (Kibune-dani-yama), within the domain of Kamo Shrine: following the complaint submitted by the village of Futase (Futase-mura), a thorough inquiry (kyūmei) was conducted. As there is no doubt whatsoever that this mountain is under the authority and control (shinshi) of Kamo [Shrine], in accordance with the directive (gejo) previously issued by the Kubō [authority], [Kamo Shrine] is hereby ordered to exercise full and complete dominion (ryōchi) over [said mountain]. This document is issued accordingly.
Twenty-ninth day of the twelfth month, Tenshō 4 (1576)
Murai Nagato-no-kami
Sadakatsu [seal]
To Kamo Shrine (Kamo Issa, the entirety of Kamo Shrine)