翻刻
ヲ弁駁ス。文ハ序ヲ追テ其処ニ出スヲ見ルヘシ。
説略云。譬 ̄ハ如_二一大河濶五六里_一 ̄ナル。人側 ̄チ而低_二 ̄レテ其頭_一 ̄ヲ。平 ̄二看_二 ̄ルニ|対(ムカウ) ̄ノ岸_一 ̄ヲ則
対岸 ̄ノ小屋 ̄ト小艇 ̄ト平地 ̄ト。皆不_レ得_レ見。祇見_二対岸之高山 ̄ト大樹 ̄トヲ_一而
己。此 ̄ハ是 ̄レ何 ̄ノ故 ̄ソ因_下 ̄テナリ水面|微(ヤウヤク)髙 ̄メ|略(ホヽ)成_二 ̄シ円形_一。即能遮_レ目之故_上 ̄ニ。此地
円之第一|憑拠(シヤウコ)也。 コノ中ニ大河五六里トハ。支那ノ
里法ニテ。皇国ニテハ一里計リノモノ也。其河辺ニ至リ。身ヲ
側ニシ頭ヲ伏シ低レテ。対フノ岸ノ物ヲ見ルニ。高山ト大樹ト
ノミ見エテ。其麓ナル小屋小艇ト。平地ノ処ハ見エス。是水面
カ円ク凸キユヘ。其凸キ弧背ニ遮エラレテ。麓ニアル物カミエス
ト云モノ也。若 ̄シ水面カ円クハ。此ノ大地モ球ノ如ク円キニ違
ヒナキ是カ証也トナリ。
弁云此譬ハ。五尺ノ童子モヨク知ル眼前ノ憑拠ナレハ。詳ニ弁セ
スンハアルヘカラス。是ハ前ノ無隠篇ニ顕ス所ノ。第四。第五。第六。ノ
図ニヨリテ考ヘハ立所ニ氷解スヘシ。就中第六図ニ出シタル如
ク。扇ハ僅カ七八寸ノ物ナ レトモ。是ヲ面前ニ隔テ掩フトキハ。遠
山高樹モ忽チ隠レテ見エス。其見界モ遠クナル程。眼ノ射線モヒ
ロガリ。扇ノ影ニ見隠クス所モ広クナルユヘ。何ナル髙山モ。隠レテ
見エサラシメサル事ヲ得ス。喩ハ三国ニ名高キ富士山ニテモ。遠
方ヨリ之ヲ望ムニ。扇ヲ隔レハ見隠サスト云コトハナキ也。図ニ
就テ見ルヘシ。又博物新篇ノ光論ノ所ニ図ヲ出セリ。是ハ光
現代語訳
これを弁駁する。文は順を追ってその箇所に示すのを見るべし。
【原文の説】
「たとえば、幅五、六里の大河があるとする。人が身を傾けて頭を低くして、対岸を水平に見ると、対岸の小屋・小舟・平地は見ることができず、ただ対岸の高山と大きな木だけが見える。これは何ゆえか。水面がわずかに高まって円形をなし、目を遮るからである。これが地球円形説の第一の証拠である。」
この文中の「大河五、六里」とは、中国の里法によるもので、わが国(皇国)では一里ほどのものである。その河辺に立ち、身を横にして頭を伏せ低くして、対岸のものを見ると、高山と大きな木だけが見えて、その麓にある小屋・小舟と平地の部分は見えない。これは水面が丸く凸状になっているゆえに、その凸状の弧の背面に遮られて、麓にあるものが見えないというものである。もし水面が丸ければ、この大地も球のように丸いに違いない、これがその証拠であるとしている。
【弁駁】
弁じていう。この比喩は、五尺の童子(子供)でもよく知っている目の前の証拠であるから、詳しく弁じなければならない。これは前の「無隠篇」に示した第四・第五・第六の図によって考えれば、たちどころに氷解するであろう。とりわけ第六図に示したように、扇はわずか七、八寸のものであっても、これを目の前に掲げて遮ると、遠くの山も高い木もたちまち隠れて見えなくなる。視界が遠くなるほど目の射線も広がり、扇の影に見え隠れするところも広くなるため、どのような高山でも隠れて見えなくなることを避けられない。たとえば三国に名高い富士山であっても、遠方からこれを望む際に、扇を間に隔てれば見えなくなることのない道理はない。図を参照して見るべし。また、『博物新篇』の光論の箇所に図が掲載されている。これは光の……
英語訳
This [argument] will be refuted. The reader should refer to the text as the arguments are presented in sequence.
**[The original claim reads:]**
"Suppose there is a great river some five or six *li* wide. If a person tilts their body and lowers their head to look horizontally at the opposite bank, they will be unable to see the small huts, small boats, and flat ground on the far shore—only the high mountains and large trees of the opposite bank will be visible. What is the reason for this? It is because the water's surface rises ever so slightly and forms a circular shape, thereby obstructing the line of sight. This is the first proof of the earth's spherical shape."
The "five or six *li* wide river" mentioned here is measured in the Chinese *li* system, which amounts to roughly one *ri* by Japanese measure. When one stands at the riverbank, tilts sideways, and lowers one's head to observe the opposite shore, only the high mountains and large trees are visible; the small huts, small boats, and flat areas at the foot of the bank cannot be seen. The argument is that this is because the water's surface is convex and rounded, and objects at the base are hidden behind the arc of this convexity. If the water's surface is round, then the great earth itself must likewise be round like a sphere—this is presented as proof.
**[Refutation:]**
I refute this as follows. Since this analogy is a piece of "evidence" that even a small child would readily recognize, it must be addressed in detail. If one considers this in light of the fourth, fifth, and sixth diagrams shown in the preceding chapter "Muin-hen" (*The Chapter of No Concealment*), the matter will immediately dissolve like ice. In particular, as demonstrated in the sixth diagram, a folding fan is a mere seven or eight *sun* in size, yet when held up in front of one's face as a screen, even distant mountains and tall trees instantly vanish from sight. The farther one's field of view extends, the wider the angle of the eye's line of sight becomes, and consequently the broader the area concealed by the fan's shadow—thus, no mountain, however high, can escape being hidden. To take an example, even the famous Mount Fuji, renowned throughout the three countries, will disappear from view when a fan is held between the observer and the mountain when looking from a distance. One should refer to the diagrams. Furthermore, a diagram is provided in the section on the theory of light in the *Hakubutsu Shinpen* (博物新篇, *A New Treatise on Natural Philosophy*). This pertains to light…