翻刻
清水町丁代
辰十二月 儀兵衛【印】
《見せ消ち:辰|巳》十二月大晦日入合#1頃
一金弐拾五両
右御手当金巳十二月大晦日
於御会所真壁与市殿御取
次ニ而御渡被成下請取申上候
御請取書御帳面ニ御認メ
被成下候ニ付与右衛門一判ニて
差上申候罷帰り御役衆へ咄候
午正月三日八町丁代中呼
相渡し申候拝銀之義者中町
丁代勘兵衛殿え相渡申候間
御受取候様申渡候
右割合左之通
元金五拾両也
【印】
一金弐両三分 本町
【印】
銀拾弐匁
元銀三拾壱匁三分也
一銀壱匁
五分六厘五毛
現代語訳
清水町町代
辰十二月 儀兵衛【印】
《見せ消ち:辰|巳》十二月大晦日入合頃
一金二十五両
右の御手当金は巳十二月大晦日に
御会所において真壁与市殿の御取
次にて御渡しくださり、受け取り申し上げ候。
御受取書を御帳面に御認め
くださいましたので、与右衛門一人の判で
差し上げ申し候。帰って御役衆へ話し候。
午正月三日に八町町代中を呼び
相渡し申し候。拝銀の件については中町
町代勘兵衛殿へ相渡し申し候間、
お受け取りくださるよう申し渡し候。
右の割合は左の通り
元金五十両也
【印】
一金二両三分 本町
【印】
銀十二匁
元銀三十一匁三分也
一銀一匁
五分六厘五毛
英語訳
Shimizu-machi Town Representative
Tatsu 12th month, Gihei [seal]
《Strikethrough: Tatsu | Mi》 Around the time of evening assembly on the last day of the 12th month
One gold piece, 25 ryō
The above allowance money was received on the last day of the 12th month of Mi year at the meeting place through the intermediary of Lord Makabe Yoichi, and I have respectfully received it. Since you have graciously recorded the receipt in the account book, I have submitted it with Yoemon's seal alone. Upon returning, I spoke with the officials. On the 3rd day of the 1st month of Uma year, I called together the representatives of the eight towns and distributed it to them. Regarding the ceremonial silver, I have given it to Kanbei, the representative of Naka-machi, so I have instructed that you should receive it.
The above allocation is as follows:
Principal amount: 50 ryō
[seal]
One gold piece, 2 ryō 3 bu - Hon-machi
[seal]
Silver: 12 monme
Principal silver amount: 31 monme 3 bu
One silver piece, 1 monme
5 bu 6 rin 5 mō