翻刻
あさいなはとあるしまにつきてこゝかしこ
うちながめさらは
一ふくたのしまんと
十ふくつぎの
大きせる
にて
たばこ
くゆらせよも
のけしきを
ながめゐた
りしに
ふしぎや
まめ人ぎやう
のごとき
とうじん
大ぜいさはぎ
きたりしゆへ
さては小人じまなりと
おもふ
小人しま
にては
あさひながたばこ
のけむりをみつけ
これたゞことに
あらずと
そのやくの
くわんにんはや
むまにて
大ぜい
ひきつれ
かけつくる
【小人島たちの台詞】
やんや〳〵
すさまじい
けむりだ
むこうの
山のうへた
はう〳〵
ひう〳〵
へんこ
〳〵
いそげ
〳〵
はい
〳〵
〳〵
〳〵
やまがやけるが
とんたか
すう〳〵
ちゃう
〳〵
よろ
〳〵
現代語訳
朝比奈はとある島に着いて、あちこちを眺め回し、「さらに一服楽しもう」と、十服継ぎの大きな煙管で
煙草をくゆらせ、景色を眺めていたところ、不思議なことに、豆粒のような人間の姿をした
唐人が大勢騒ぎながらやって来た。そこで「これは小人島なのだな」と思った。
小人島では、朝比奈が煙草の
煙を上げているのを見つけ、「これはただ事ではない」と、その役人や官人が馬に乗って大勢引き連れて駆けつけてきた。
【小人島の人々の台詞】
「やんや、やんや、すさまじい煙だ。向こうの山の上だ」
「はうはう、ひうひう」
「へんこへんこ」
「急げ急げ、はいはいはいはい」
「山が焼けているのか、とんたかすうすう」
「ちゃうちゃう」
「よろよろ」
英語訳
Asahina arrived at a certain island and looked around in all directions. "I shall enjoy another smoke," he said, and with a large pipe made of ten joined sections,
he lit tobacco and was enjoying the scenery when, strangely enough, what looked like bean-sized people in the form of
foreigners came rushing over in great numbers, making a commotion. So he thought, "This must be the island of little people."
On the island of little people, they spotted the smoke from Asahina's tobacco,
and thinking "This is no ordinary matter," officials and administrators on horseback came rushing over with a large crowd in tow.
【Dialogue of the little people of the island】
"Yanya, yanya! What terrible smoke! It's on top of that mountain over there!"
"Hau hau, hiu hiu"
"Henko henko"
"Hurry, hurry! Hai hai hai hai!"
"Is the mountain on fire? Tontaka suu suu"
"Chau chau"
"Yoro yoro"