chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 小林朝比奈って何した人?

朝比奈島渡 3巻 - 翻刻

朝比奈島渡 3巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

□中の あさひな ふねをいそかせ一つ のしまへつき にける 此ところは にようごの しまとて たま〳〵 ふきながされて おとこ きたれば しま ちうの 女よろ こびあつ まりて ようき【陽気】 をすふとかや 【女御島たちの台詞】#1 これま たんせな〳〵 それ〳〵 つか まへ たんせ にくる【逃ぐる】 わ 〳〵 つかまへ てわつち がとのご に よふ 【本文続き】 百万 ぎの ごう てきに もうしろ? をみせ ぬあさ いなも此?しまにては もてあましゆるせ〳〵 とてを あわせ さう〳〵 に げて ふねに とび のり おにが しまへ と いそぎける あゝあや まつた ゆるせ〳〵     〳〵

現代語訳

船中の朝比奈は船を急がせて一つの島へ着いた。この所は女御の島といって、たまたま風で流されて男が来れば、島中の女たちが喜び集まって陽気を吸うとかいう。 【女御島の女たちの台詞】 「これまた男性だなあ。それそれ、捕まえろ。男性が逃げるわ。捕まえて私たちが殿御によぼう」 【本文続き】 百万騎の豪敵にも後ろを見せぬ朝比奈もこの島においては持て余し、「許せ許せ」と手を合わせ、そうそうに逃げて船に飛び乗り、鬼が島へと急いだ。 「ああ、間違った。許せ許せ」

英語訳

Asahina on the boat hurried his vessel to reach an island. This place was called the Island of Imperial Consorts, and it was said that when men happened to be blown there by wind, all the women of the island would gather joyfully and absorb their vital energy. 【Dialogue of the women of the Imperial Consorts' Island】 "This one is also a man! Quick, quick, catch him! The man is trying to escape! Catch him so we can call him to be our lord!" 【Main text continues】 Even Asahina, who would never show his back to a million mounted enemies, was overwhelmed on this island. Pressing his hands together and saying "Forgive me, forgive me," he hastily fled, leaped onto his boat, and hurried toward Oni Island. "Ah, this was a mistake. Forgive me, forgive me!"