翻刻
女集《割書:銭 女飾》
市易之所旧録云向在天使館東天妃宮前平地上
後徙馬市街今市集移在辻山沿海坡上早晩両集
市集無男人俱女為市所市物惟魚蝦畨薯豆腐木
器磁碟陶器木梳草靸等麤下之物仕宦家多不入
市
【図の説明】
冊封
日暫
行銭
紙封鈴記
国中
常行
銭
銭文
通
寛 永
宝
銭幕
文
現代語訳
女集《割書:銭 女飾》
市場の場所について旧記録によると、以前は天使館東の天妃宮前の平地にあった。後に馬市街に移り、今は市集が辻山の海沿いの坂上に移っている。早朝と夕方の二回市が立つ。市場には男性はおらず、すべて女性が商売を行う。売られている物は魚、海老、サツマイモ、豆腐、木製品、磁器の皿、陶器、木櫛、草履など粗末な品物ばかりで、役人の家では多くがこの市場を利用しない。
【図の説明】
冊封使来訪時に一時的に使用される銭
紙で封をして鈴印を押したもの
琉球国中で常時使用される銭
銭文は「寛永通宝」
銭一貫文
英語訳
Women's Market《Marginal note: Money Women's Ornaments》
According to old records about the marketplace location, it was formerly situated on flat ground in front of Tianfei Temple, east of the Chinese envoy's residence. Later it moved to Horse Market Street, and now the market has relocated to a slope along the coast of Tsuji Hill. The market convenes twice daily, in early morning and evening. There are no men in the marketplace - all commerce is conducted by women. The goods sold include fish, shrimp, sweet potatoes, tofu, wooden implements, porcelain dishes, pottery, wooden combs, straw sandals and other crude items. Official households largely do not patronize this market.
【Illustration Description】
Money used temporarily during investiture envoy visits
Sealed with paper and marked with bell seal
Money commonly used throughout the Ryukyu Kingdom
Coin inscription reads "Kan'ei Tsūhō"
One kan mon of coins