琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 50

ページ: 50

翻刻

 《割書:吾買|毎》六銭《割書:六姑|買毎》七銭《割書:式之|買毎》八銭《割書:法之|買毎》九銭《割書:枯買|毎》一両  《割書:執買|毎》十両《割書:撒姑|毎》一百両《割書:撒牙|姑》一万個《割書:麻孰|吐失》千歳《割書:森|那》万  万歳《割書:麻由|吐失》    通用  甜的《割書:阿媽|煞》酸的《割書:関爽|煞》辣的《割書:喀喇|煞》鹹的《割書:什布|喀煞》淡的《割書:□□|□》  黄《割書:綺|羅》紅《割書:阿夾|煞》青《割書:啞|煞》白《割書:稀羅|煞》念書《割書:西米那|那容》看《割書:妙|母》聴得《割書:□|□》  《割書:楞| 》不聴得《割書:乞介|藍》有《割書:阿|美》無《割書:你|嬾》臭《割書:哭煞|煞》求討《割書:答毛|里》説話《割書:□|奴》  《割書:喀達|里》知道《割書:識|之》不知道《割書:失藍|子》不敢《割書:揚密|撒》東西《割書:加尼|尼失》間《割書:謾|図》  《割書:押|里》説謊《割書:由沽|辣舎》実話《割書:馬訟|沽夷》不見《割書:迷|闌》快活《割書:括|其》辛苦《割書:南及|之》笑  《割書:瓦喇|的》啼《割書:那|其》叫《割書:院|的》癢《割書:課|沙》明早起身《割書:阿着速図|拖枚榻支》抛球《割書:馬|一》捉  七子《割書:一深|虐古》下碁《割書:古烏|韃》唱歌《割書:屋|韃》  琉球土人居下郷者不自称琉球国自呼其地曰屋  其惹蓋其旧土名也

現代語訳

《吾買毎》六銭《六姑買毎》七銭《式之買毎》八銭《法之買毎》九銭《枯買毎》一両 《執買毎》十両《撒姑毎》一百両《撒牙姑》一万個《麻孰吐失》千歳《森那》万 万歳《麻由吐失》 通用 甜的《阿媽煞》酸的《関爽煞》辣的《喀喇煞》鹹的《什布喀煞》淡的《□□□》 黄《綺羅》紅《阿夾煞》青《啞煞》白《稀羅煞》念書《西米那那容》看《妙母》聴得《□□》 《楞》不聴得《乞介藍》有《阿美》無《你嬾》臭《哭煞煞》求討《答毛里》説話《□奴》 《喀達里》知道《識之》不知道《失藍子》不敢《揚密撒》東西《加尼尼失》間《謾図》 《押里》説謊《由沽辣舎》実話《馬訟沽夷》不見《迷闌》快活《括其》辛苦《南及之》笑 《瓦喇的》啼《那其》叫《院的》癢《課沙》明早起身《阿着速図拖枚榻支》抛球《馬一》捉 七子《一深虐古》下碁《古烏韃》唱歌《屋韃》 琉球土人で下郷に居住する者は、自ら琉球国と称さず、その地を「屋其惹」と呼ぶ。 これは蓋しその旧い土地の名前である。

英語訳

《gubai-mē》Six coins《rokuko-baimē》Seven coins《shikishi-baimē》Eight coins《hōshi-baimē》Nine coins《kubai-mē》One ryō 《shibai-mē》Ten ryō《sakko-mē》One hundred ryō《saya-ko》Ten thousand pieces《mashiku-tushi》One thousand years《shin-na》Ten thousand Ten thousand years《mayu-tushi》 Common Usage Sweet《amāsa》Sour《kansōsa》Spicy《karasa》Salty《shimbu-kasa》Bland《[unclear]》 Yellow《kirō》Red《akasa》Blue/Green《āsa》White《shirosa》Reading《shimina-nayō》Looking《myōmu》Can hear《[unclear]》 《rē》Cannot hear《kikai-ran》Have《ami》Do not have《niran》Smelly《kukusasa》Begging《tamōri》Speaking《[unclear]-nu》 《katari》Know《shichi》Do not know《shiran-shi》Do not dare《yangmisa》Things《kani-nishi》Between《man-zu》 《oshiri》Telling lies《yugura-rasha》True words《masō-koyi》Cannot see《miran》Happy《kataki》Hardship《nankichi》Laughing 《waradi》Crying《naki》Calling《indi》Itchy《kōsa》Getting up early tomorrow《achāsoku-zu tomai-tashi》Playing ball《mai》Catching Seven stones game《ichishin-gyaku-ko》Playing go《ko'u-da》Singing《u-da》 The natives of Ryukyu who live in the countryside do not call themselves the Ryukyu Kingdom, but refer to their land as "Ukija." This is presumably the old name of their land.