翻刻
屋舎
作屋皆不甚高以避海風去地必三四尺許以避地
湿民間作屋毎一間瓦脊四出如亭子様瓦如中国
■瓦極堅厚非此不能禦颶故也 無磚牆毎屋四
旁皆夾設板為壁庭院中囲牆及外囲牆則用蠣石
壘成首里大家外囲牆磨削一面如切成極堅整
無磚地多用板閣高三四尺許
門窓皆無戸枢上下限皆刻双溝道設門扇其中左
右推移以為啓閉 室中以席裹草厚寸許縁以青
現代語訳
【屋舎】
建物はすべてそれほど高くなく、海風を避けるために地面から必ず三四尺ほど高く建てて地面の湿気を避けている。民間の建物は一間ごとに瓦屋根が四方に出て、あずまやのような様式になっている。瓦は中国の■瓦のようで極めて堅厚である。これでなければ台風を防ぐことができないからである。煉瓦の壁はなく、どの建物も四方に皆板を並べて設けて壁としている。庭院の中の囲い塀や外囲いの塀は蛎石を積み重ねて造る。首里の大きな家の外囲い塀は一面を磨いて削り、切り出したように極めて堅固で整っている。
煉瓦の地面はなく、多くは板を高く三四尺ほど張った床を用いる。
門や窓には皆戸軸がなく、上下の枠に皆二重の溝を刻んで門扉をその中に設け、左右に押し動かして開け閉めとする。室中には草を席で包んで厚さ一寸ほどにし、縁を青で
英語訳
【Buildings and Houses】
All buildings are not very tall, built three to four feet above ground to avoid sea winds and ground moisture. Private houses have tile roofs extending in four directions for each bay, resembling pavilion-style architecture. The tiles are like Chinese ■ tiles, extremely hard and thick. This is necessary because otherwise they cannot withstand typhoons. There are no brick walls; every building has boards set up on all four sides to serve as walls. The enclosing walls in courtyards and outer enclosing walls are built by piling up oyster shells. The outer enclosing walls of large houses in Shuri are polished and carved smooth on one surface, appearing as if cut stone, extremely solid and well-ordered.
There are no brick floors; mostly they use wooden floors raised about three to four feet high.
Doors and windows all lack door pivots; double grooves are carved in the upper and lower frames to set door panels within, which slide left and right for opening and closing. In rooms, grass is wrapped in mats about one inch thick, with edges trimmed in blue