翻刻
女集 《割書:銭 女飾》
市-易 ̄ノ之-所。旧-録 ̄ニ云 ̄ク。向 ̄ニ在_二 天-使-館 ̄ノ東。天-妃-宮 ̄ノ前平-地-上 ̄ニ_一。
後徙 ̄ル_二馬-市-街 ̄ニ_一。今市-集移 ̄シテ在_二辻-山沿-海坡-上 ̄ニ_一。早-晩両 ̄タヒ-集 ̄ル。
市-集無_二男-人_一。俱 ̄ニ女為_レ市 ̄ヲ。所 ̄ノ_レ市物。惟〱魚-蝦番-薯豆-腐木-
器磁-碟陶-器木-梳草-靸-等 ̄ノ麤-下之物。仕-宦-家多 ̄ク不_レ入 ̄ラ
市 ̄ニ。
【図の説明】
冊封
日暫
行銭
紙封鈴記
国中
常行
銭
銭文
通
寛 永
宝
銭幕
文
現代語訳
女集(銭・女飾)
市場のあった場所。旧記録によると、以前は天使館の東、天妃宮の前の平地にあった。後に馬市街に移った。現在市場は移って辻山の海沿いの坂の上にある。朝夕の二回集まる。市場には男性はおらず、すべて女性が商売を行う。市で売られる物は、魚、海老、サツマイモ、豆腐、木器、磁器の皿、陶器、木の櫛、草履など粗末な品物ばかりである。官吏の家では多くの場合市場に入らない。
【図の説明】
冊封の際に
日頃
使用する銭
紙で包んで印を付ける
国中で
普通に使用される
銭
銭の文字は
通
寛 永
宝
銭一文
英語訳
Women's Market (Money・Women's Ornaments)
This is the location of the marketplace. According to old records, it was formerly located on flat ground in front of the Tianfei Temple, to the east of the Imperial Envoy's residence. Later it was moved to Horse Market Street. Now the market has relocated to a slope along the sea near Tsuji Mountain. People gather twice daily, in the morning and evening. There are no men in the marketplace; all commerce is conducted by women. The goods sold at the market consist only of crude items such as fish, shrimp, sweet potatoes, tofu, wooden utensils, porcelain dishes, pottery, wooden combs, and straw sandals. Families of government officials mostly do not enter the market.
[Illustration Description]
During investiture ceremonies
Coins used
on a daily basis
Wrapped in paper and sealed
Commonly used
throughout the country
Coins
The characters on the coins read:
Tsū
Kan Ei
Hō
One mon coin