琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

 市-中 ̄ノ交-易。用_レ銭 ̄ヲ無_レ銀。銭無_二輪-廓_一。間〱有_二旧-銭_一。如_二鵞-眼 ̄ノ大 ̄サ_一。  磨-漫 ̄ノ処或 ̄ハ有_二洪-武 ̄ノ字_一。巳 ̄ニ絶 ̄テ-少 ̄ナリ。今用 ̄ユル-者 ̄ハ如_二細-鉄糸-圏 ̄ノ_一。一-  貫不_レ及_二 三-四-寸-許 ̄ニ_一。重 ̄サ不_レ逾 ̄ヘ_二両-許 ̄ニ_一。貫-口封 ̄シ_二 一-紙-扣 ̄ヲ_一鈴_二-記 ̄ス  之 ̄ヲ_一。散 ̄スレハ即不_レ可_レ用。毎 ̄ニ_レ千値 ̄ル_二国-銀二-分二-釐 ̄ニ_一。《割書:明 ̄ノ万-暦-中蕭|崇-業夏-子-陽》  《割書:等 ̄ノ録 ̄ニ。即云 ̄フ国中用_二黒-銅-銭_一。極 ̄テ軽-小。千不_レ盈_レ掬 ̄ニ。凡五-|貫折 ̄スト_二銀一-銭 ̄ニ_一。則其 ̄ノ来 ̄ルヿ巳 ̄ニ久 ̄シ。本-国称 ̄シテ為_二鳩-字-銭 ̄ト_一云。》其 ̄ノ  平-日皆行_二寛-永通-宝 ̄ノ銭 ̄ヲ_一。《割書:銭-背無_レ字。或 ̄ハ有_二 一文 ̄ノ字_一。按 ̄ニ日-|本寛-永元-年 ̄ハ。為_三前-明天-啓二-》  《割書:年。歳在 ̄ト_二壬-戌 ̄ニ_一。此 ̄レ日-本 ̄ノ旧-銭 ̄ナリ也。銭-模大-小。亦与_二前-明万-|暦-銭_一相-埒 ̄シ。銭-質皆赤-銅。毎 ̄ニ_レ百値_二国-銀一-銭二-分 ̄ニ_一。国-朝》  《割書:典-彙 ̄ニ云。琉-球 ̄ノ市用_二日-本|錢 ̄ヲ_一。以 ̄テ_レ 十当 ̄ト_レ 一 ̄ニ。為_レ近 ̄ト_レ是 ̄ニ。》臨 ̄ンテ_レ時 ̄ニ易 ̄フ_レ之。使-還 ̄レハ則復 ̄ス_二其 ̄ノ旧 ̄ニ_一。国-  中旧 ̄ト有_二洪-武銭_一。永-楽十-一-年。又賜 ̄フ_二永-楽-銭_一 ̄ヲ。天-順二-年。  王請 ̄フ_下照 ̄シ_二永-楽宣-徳 ̄ノ間 ̄ノ例 ̄ヲ_一。所 ̄ノ_レ帯 ̄ル貨-物。以_二銅-銭 ̄ヲ_一給-賜 ̄センヿヲ_上。礼-部  寝 ̄ム_レ之 ̄ヲ。 本-朝又無_二賜-銭 ̄ノ之例_一。故 ̄ニ其 ̄ノ国少 ̄ナリ_二 中-国 ̄ノ銭_一。  婦-女小-民-家 ̄ノ簪用 ̄フ_二玳-瑁 ̄ヲ_一。長 ̄サ尺-許。倒 ̄マニ挿 ̄ンテ_二髻-中 ̄ニ_一。翹 ̄ル_二額-上 ̄ニ_一。髻-  甚 ̄タ鬆 ̄ナリ。前-後偏 ̄ニ堕 ̄ス。疑 ̄クハ即所-謂 ̄ユル倭-堕-髻 ̄ナラン也。不_レ穿 ̄タ_レ耳 ̄ヲ。聞 ̄ク国-中  大-家 ̄ノ女亦-然。無_二脂-粉_一。無_二首-飾_一。珠-翠倶 ̄ニ廃 ̄シテ不_レ用。是無_レ所_二  矯-揉 ̄スル_一。或 ̄ハ穿(ハキ)_二半-襟 ̄ヲ_一。或 ̄ハ着 ̄ク_二 三-板 ̄ヲ_一。或 ̄ハ赤-足 ̄ニシテ行_二沙-土 ̄ノ中 ̄ヲ_一。手-背皆  有_二青-点_一。五-指脊-上。黒-道直 ̄ニ貫 ̄テ至 ̄ル_二 甲-辺 ̄ニ_一。腕 ̄ノ上-下或 ̄ハ方或 ̄ハ  円或 ̄ハ鬌。為 ̄ヿ_レ形 ̄ヲ不_レ等 ̄カラ。不_三尽 ̄ク如_二梅-花 ̄ノ_一也。女-子年十-五 ̄ナレバ。即針-  刺 ̄シテ以_レ墨 ̄ヲ塗 ̄ル_レ之 ̄ヲ。歳-歳増-加 ̄フ。官-戸皆-然。聞 ̄ク先国-王会 ̄テ欲_二変-

現代語訳

市中での取引は銭を用い、銀は使わない。銭には輪郭がない。時折古銭があり、鵞の目ほどの大きさで、摩滅した部分に洪武の文字があるものもあるが、すでに極めて少なくなっている。現在使われているものは細い鉄の針金を輪にしたようなもので、一貫でも三、四寸ほどにしかならず、重さも二両ほどを超えない。貫いた口を一枚の紙で封じて印を押す。散らばるとすぐに使えなくなる。千枚ごとに国銀二分二厘の価値がある。 (割書:明の万暦年間に蕭崇業、夏子陽等の記録に、国中では黒銅銭を用いる。極めて軽く小さい。千枚でも手のひらに収まらない。凡そ五貫で銀一銭に相当すると言う。その来歴はすでに久しい。本国ではこれを鳩字銭と称すという。) 普段はみな寛永通宝の銭を使っている。(割書:銭の裏面には文字がない。あるいは「一文」の文字があるものもある。按ずるに日本の寛永元年は、前明の天啓二年にあたる。歳は壬戌である。これは日本の古銭である。銭の大小は、前明の万暦銭と同程度である。銭質はすべて赤銅。百枚ごとに国銀一銭二分の価値がある。国朝典彙によると、琉球の市では日本銭を用い、十で一に当てるとあり、これに近い。)時に臨んでこれを交換し、使者が帰ればまた元に戻す。 国中には元々洪武銭があった。永楽十一年にはまた永楽銭を賜った。天順二年に王は永楽・宣徳年間の例に照らして、携帯する貨物を銅銭で給賜することを請うたが、礼部はこれを却下した。本朝にはまた銭を賜る例がないため、その国には中国の銭が少ない。 婦女や庶民の家の簪は玳瑁を用いる。長さは一尺ほど。髻の中に逆さに挿して、額の上に跳ね上げる。髻は甚だ緩く、前後に偏って垂れ下がる。おそらくこれがいわゆる倭堕髻であろう。耳に穴を開けない。聞くところによると国中の大家の女も同様である。脂粉もなく、髪飾りもない。真珠や翡翠もすべて廃して用いない。これは飾り立てる所がないということである。あるいは半襟を着け、あるいは三板を着用し、あるいは裸足で砂土の中を歩く。手の甲にはすべて青い点がある。五本の指の背から、黒い筋が真っすぐに貫いて爪の辺りまで達している。腕の上下には方形や円形、あるいは別の形など、形が一様でない。すべて梅花のようではない。女子が十五歳になると、すぐに針で刺して墨を塗る。年々増加していく。官戸もみな同様である。聞くところによると先の国王がかつて変更しようと欲し—

英語訳

Trade in the marketplace uses coins, not silver. The coins have no rim. Occasionally there are old coins about the size of a goose's eye, with "Hongwu" characters visible on worn areas, but these have become extremely rare. Those currently in use are like thin iron wire formed into circles. Even one kan amounts to only three or four inches, weighing no more than about two ryō. The opening where they are strung is sealed with a piece of paper and stamped. If they become scattered, they immediately become unusable. Every thousand coins are worth two bu and two rin of national silver. (Marginal note: Records from the Wanli period of the Ming by Xiao Chongye, Xia Ziyang and others state that black copper coins are used throughout the country. They are extremely light and small. A thousand coins do not fill one's cupped hands. Roughly five kan equal one qian of silver. Their origin goes back a long time. The home country calls these "pigeon character coins.") In daily life, everyone uses Kan'ei Tsūhō coins. (Marginal note: The reverse of the coins has no characters, or sometimes has the characters "ichi mon" (one mon). Note that the first year of Japan's Kan'ei era corresponds to the second year of Tianqi of the former Ming dynasty, the year of mizunoe-inu. These are old Japanese coins. The size of the coins is comparable to the Wanli coins of the former Ming. All coins are made of red copper. Every hundred coins are worth one qian and two fen of national silver. According to the Kokuchō Teni, Ryukyu markets use Japanese coins, with ten counting as one, which is close to this rate.) When the occasion arises, these are exchanged, and when the envoys return, things revert to the old ways. The country originally had Hongwu coins. In the eleventh year of Yongle, Yongle coins were also bestowed. In the second year of Tianshun, the king requested that, following the precedent of the Yongle and Xuande periods, the goods carried should be granted in the form of copper coins, but the Ministry of Rites shelved this request. Since our dynasty has no precedent for bestowing coins, there are few Chinese coins in that country. Women and commoners use tortoiseshell for hairpins. They are about one shaku in length, inserted upside down into the hair knot and curved up over the forehead. The hair knots are very loose, drooping unevenly front and back. This is probably what is called the "Wa fallen knot" hairstyle. They do not pierce their ears. I hear that women of great families in the country are the same. They use no rouge or powder, no hair ornaments. Pearls and jade are all abandoned and not used. There is nothing artificial about them. Some wear half-collars, some wear three-panel garments, some walk barefoot through sand and dirt. The backs of their hands all have blue dots. From the backs of the five fingers, black lines run straight through to the edge of the nails. Above and below the wrists are squares, circles, or other shapes, not uniform in form. Not all are like plum blossoms. When girls reach fifteen years of age, they immediately pierce with needles and apply ink. This increases year by year. All official households do likewise. I heard that a former king once wanted to change—