みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE2

安政見聞誌抄 - 翻刻

安政見聞誌抄 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

 間ばかり也四方竹垣のことくして土の間へ藁を詰又天井ハ  横に丸太を渉し筵を敷其上に土を置也偖今度の地震の如き  ハ往来平地さへ響割る震動なるゆへ土中深く堀込たるもの何  そ安体なるべきされハ揺崩れる中に其最甚しきを左に記   爰に本郷新町に三河屋彦兵衛と云人おり味噌渡世にて最繁   昌なりしか其妻とよ女ハ右二日の夜家内皆寝たるゆへ当才の   男子に小便させんと庭江下りけるに折節大地震にて阿那と   駭(おとろき)素の所へ立返んとするに大地の震動強くして右糀室開   き穴の中へ減込ととよ女は小児を抱たる儘一声 喚(さけび)て落入けり      是に駭き夫彦兵衛下人迄立騒ぎて救んとする間四方の土崩落   猶柱の根ゆるみ大家崩倒諸品落重るゆへ残念なから救る術   なく暫見合しけるに其家崩倒たる上四方に火災起りしゆへ   弥以騒乱いやまし我身すら最危し右左(とやかく)する間夜ハあけ火ハ   鎮りしが時々余動ハ止す捨おきかたきにより乱崩たるを取除   土中を堀せけるに右とよ女ハ小児の足を抓ミたる儘母子ともに   色変り死畢たり彦兵衛ハ更也心なき下人迄悲歎の泪にむ   せひ竟に葬をなしけり天災とハ唯実に嘆に余りあり如斯   なるを以其騒乱の甚敷をしるへし右糀室の崩たる所ハ

現代語訳

間ほどである。四方は竹垣のようにして、土の間に藁を詰め、また天井は横に丸太を渡し、筵(むしろ)を敷き、その上に土を置く構造である。さて、今回の地震のような場合は、往来や平地でさえ地面が割れるほどの激しい揺れであったから、土中深く掘り込んだものが何ら安全であるはずがない。そのため、揺れ崩れた中で最もひどい事例を以下に記す。   本郷新町に三河屋彦兵衛という人物がおり、味噌業を営んで非常に繁盛していた。その妻・とよは、10月2日の夜、家中の者が皆寝ていたため、当歳(生まれたばかり)の男の子に小便をさせようと庭に下りた。折しも大地震が起こり、驚いて元の場所に戻ろうとしたが、大地の揺れが激しく、麹室の穴が開いてその中へ落ち込み、とよは小児を抱いたまま一声叫んで落ちていった。   これに驚いた夫の彦兵衛は、奉公人に至るまで皆立ち騒いで救おうとしたが、四方の土が崩れ落ち、さらに柱の根が緩んで大きな家屋が崩れ倒れ、様々な品物が重なって落ちてきたため、残念ながら救う術がなく、しばらく様子を見ていた。その家が崩れ倒れた上に四方で火災が起こったため、いよいよ騒乱はひどくなり、自分自身もたいへん危険な状況であった。あれこれしているうちに夜が明け、火は鎮まったが、余震は時々止まず、放っておくことができないので、乱れ崩れたものを取り除き、土中を掘らせたところ、とよはその小児の足を掴んだままの状態で、母子ともに顔色が変わって亡くなっていた。彦兵衛はもちろんのこと、無情な奉公人たちまでも悲嘆の涙にむせび、ついに葬儀を執り行った。天災とはまことに嘆き余りあるものである。このような惨状をもって、その騒乱のひどさを知るべきである。右の麹室が崩れた箇所は――

英語訳

The space measured about ten ken in length. The four sides were constructed like bamboo fences, with straw packed into the earthen floor. The ceiling consisted of horizontal logs laid across, covered with reed mats, and topped with soil. In an earthquake such as this one, where even the roads and flat ground cracked apart from the violent shaking, there was no reason to believe that anything dug deep into the ground would be safe. Therefore, the most severe cases of collapse are recorded below.   In Hongō Shinmachi, there lived a man named Mikawaya Hikobei, who ran a miso business and was very prosperous. His wife, Toyo, had gone down into the garden on the night of the 2nd day of the 10th month to help their infant son urinate, as the entire household was asleep. Just then, a great earthquake struck. Startled, she tried to return to where she had been, but the shaking of the earth was so violent that the opening of the kōji cellar gave way, and she fell in — Toyo, still clutching the child, cried out once and tumbled in.   Alarmed by this, her husband Hikobei and even the servants all rushed about trying to save her. However, soil collapsed from all directions, the foundations of the pillars loosened, the great house came crashing down, and various objects fell piling on top of her, so that regrettably there was no means of rescue, and they could only stand by and wait. As the house had collapsed and fires broke out in all directions, the chaos grew ever worse, and even their own lives were in grave danger. While they struggled with the situation, dawn came and the fires were extinguished, but the aftershocks continued intermittently. Unable to abandon her, they cleared away the rubble and had workers dig through the earth. They found Toyo still grasping the infant's foot, and both mother and child had changed color — they had perished. Hikobei, of course, and even the hard-hearted servants could not hold back their tears of grief and sorrow, and they finally held a funeral. Natural disasters are truly beyond all lamentation. Let this tragedy serve as testament to the terrible severity of the turmoil. The place where the kōji cellar collapsed was —