翻刻
事かなハす其うち郭の火と田町の炎(ひのこ)雨のことくなれハいか
かせんと思ふ所に一人の壮士来りしかハ是を呼止て云我おハ
赦給ハらハ持合す所の金百両をとらせんと云に此男心得て土を
掻退漸々に赦出しけるゆへ某ハ懐より財布を取出し金を探
居る間壮士ハ急に悪心おこり財布を引たくり行衛しれす
成けり然るに梵天帝釈の照覧あきらかにして右曲者ハ十
月九日に召捕れける最初の約定の百両を受取なハ後の災ハ
なかるへし若や他の難を見る時ハ其身迄危きかへりす赦ひ
一紙半銭の報を受されハ正二是善根と称す況や百両
を得ハ何そ不足ならん嗚呼愚念欲より起るといへる
事と
一池の端松平出雲守様此度の地震より火災に付諸人難義
ならんと茅(かや)町二丁目より根津七軒町迄一軒に白米三斗金
壱両ツゝ御施行あり大領の君ハ他領の窮民をも赦ハせ給ふ
ゆへ町家にても志しあらん人ハ巻中に顕すことく施あり
善根の種ハ一粒万俵といふハ梵天帝釈諸天の御守護による
所なり
一仙台侯御諱慶邦今度地震に付て隣国の諸侯へ御見舞
現代語訳
(前ページからの続き)どうにもならず、その間に遊郭の火と田町の炎が雨のように降り注いできたので、どうしたものかと思っていたところ、一人の若者がやって来た。その者を呼び止めて言うには、「助けてくださるならば、持ち合わせの金百両をお渡しします」と言ったところ、この男は了解して土を掻きのけ、ようやく助け出してくれた。ところが某が懐から財布を取り出し金を探っている間に、若者は急に邪心を起こし、財布を引ったくって行方知れずとなってしまった。しかるに梵天帝釈の照覧は明らかであって、その曲者は十月九日に召し捕られた。最初の約定の百両を受け取っていれば、後の災いはなかったであろう。もし他の人の難儀を見た時には、その身まで危うくなりかねない。助けて一紙半銭の報いも受けなければ、まさにこれが善根というものである。況や百両を得ればどうして不足があろうか。ああ、愚かな欲念は欲より起こると言うことよ。
一、池の端の松平出雲守様は、この度の地震および火災にあたり、諸人が難義であろうとのことで、茅町二丁目より根津七軒町まで、一軒につき白米三斗・金一両ずつ施行なさった。大領の君は他領の窮民をも救ってくださるのであるから、町家においても志のある人はこの巻中に記すように施しをなされた。善根の種は一粒万俵と言うのは、梵天帝釈諸天の御守護によるところである。
一、仙台侯御諱慶邦は、この度の地震につき、隣国の諸侯へ御見舞い(以下次ページへ続く)
英語訳
(Continued from the previous page) ...there was nothing to be done. Meanwhile, the fires from the licensed quarter and the flames from Tamachi rained down like a shower, and just as the person was wondering what to do, a young man appeared. Calling out to him, the person said, "If you will save me, I will give you one hundred ryō of gold that I have on me." The man agreed and scraped away the earth, finally pulling the person free. However, while the person was reaching into their breast pocket to take out the purse, the young man suddenly turned malicious, snatched the purse away, and disappeared. Yet, as the watchful eyes of Bonten and Taishaku are clear and just, the scoundrel was arrested on the ninth day of the tenth month. Had he simply accepted the promised hundred ryō, no further misfortune would have befallen him. When one witnesses another's suffering and rushes to help, one risks one's own life in the process. To save someone without receiving so much as a scrap of paper or half a coin in return — that is what is truly called an act of good merit (善根, zenkon). How much more so when one is promised a hundred ryō — what reason is there to be dissatisfied? Alas, it is said that foolish greed arises from desire.
One item: Lord Matsudaira Izumo-no-kami of Ikenohata, considering that all people would be in great distress due to this earthquake and the resulting fires, distributed relief of three to of white rice and one ryō of gold to each household, from Kayachō Nichōme to Nezu Shichikenmachi. As a lord of great domain, he extended his benevolence even to the poor of neighboring domains. Similarly, townspeople of charitable intent made donations as recorded in this volume. The saying that "a single seed of good merit yields ten thousand bales" is owed to the divine protection of Bonten, Taishaku, and the heavenly deities.
One item: The lord of Sendai domain, whose personal name is Yoshikuni, sent condolence messages to neighboring lords on the occasion of this earthquake... (continues on next page)