みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE2

安政見聞誌抄 - 翻刻

安政見聞誌抄 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

 残なく揺(ゆり)崩し深く悔ミしか右篠崎氏は其心をさとし  一ッの難をのかれたる事是全く世説俗談といふ共能心付たるハ  一条の徳にして油断せしハ我過り也と予に話せし人の有り  是等は自然の道理にて地上に変動あらん時ハ先か鯰の騒く  事あらん此 因(ちなミ)により地震を鯰也と云もし画にも書事なら  ん何れ前条の現證を見て後世の鑑ともならんと爰に  しるす 一本所中の郷弁天小路に八百屋新助といふものあり右地震にて  半町余潰新助方も潰し【「て」に二つの点で見せ消ち】が三人の子を漸々救出しけれ共妻やす  女は梁の下に閉込られ自由ならす狂気の如くなりて板材木  土瓦を刎除救んとする間同所薪屋より出火にて次第に火  勢つよく炎ハ雨のことし妻やすか云はやう妾を救んとて時  うつれハ御身を始三人の子迄危し妾は覚悟なり然とも火  を見て死ん事甚心苦しといふに新助心得ふる半纏を頭に  覆置泪と共に示して云やう天災なから非業の死をさせん事  最悲し三人の子は我よく養育をすれは必心に懸るべからす  是より割下水牧野氏を頼むべし御経おも上て成仏せよと  云捨て立退けり其夜子下割牧野氏方へ尋来るものあり  

現代語訳

(前ページより続き)残らず揺り崩し、深く悔やんだ。前述の篠崎氏はその兆候に気づき、一つの災難を逃れた。このことは全くもって世間の俗説・俗談とはいえ、よく心に留めた者には一つの徳となり、油断した者は自らの過ちであると、私に話してくれた人がいた。 これらは自然の道理であって、地上に変動が起きようとする時は、まず鯰が騒ぐことがあるのだろう。このことにちなんで地震を「鯰」と言い、絵にも描くことになるのであろう。いずれにせよ、前に述べた実例を見て、後世への教訓ともなるよう、ここに記す。 本所中の郷弁天小路に八百屋新助という者がいた。この地震で半町余りが倒壊し、新助の家も潰れたが、三人の子をなんとか救い出した。しかし妻のやすという女は梁の下に閉じ込められて身動きが取れず、新助は狂ったように板や材木・土・瓦を払い除けて救おうとしていた。その間、同所の薪屋から出火して次第に火勢が強くなり、炎は雨のように降り注いだ。妻のやすが言うには、「私を救おうとして時が過ぎれば、あなたをはじめ三人の子までも危うくなります。私は覚悟ができています。それでも火を見て死ぬのは大変心苦しい」と言った。新助は承知して、古い半纏を妻の頭に被せ、涙とともに告げて言うには、「天災とはいえ、非業の死をさせることは誠に悲しい。三人の子は私が必ず大切に育てるから、決して心配しなくてよい。これより割下水の牧野氏を頼るがよい。お経を唱えて成仏してくれ」と言い捨てて立ち退いた。その夜、子どもを連れて割下水の牧野氏の方へ尋ねて来る者があった。

英語訳

(Continued from previous page) ...everything was shaken and destroyed without remainder, and he deeply regretted it. The aforementioned Mr. Shinozaki had recognized the signs and escaped one disaster. Although this may be dismissed entirely as common folk wisdom, a person who takes such things to heart gains a certain benefit, while one who remains careless is at fault himself — so said a person who told me this story. These are matters of natural principle: when a disturbance is about to occur in the earth, catfish will begin to stir first. It is from this connection that earthquakes are called "catfish" and depicted as such in pictures. In any case, I record this here so that the concrete examples described above may serve as a lesson for future generations. In Bentenkomachi, Nakanogō, Honjo, there lived a greengrocer named Shinsuke. In the earthquake, more than half a block was destroyed, and Shinsuke's house collapsed as well. He managed to rescue his three children, but his wife, a woman named Yasu, was trapped beneath a beam and could not move freely. Shinsuke, as if driven mad, was trying to rescue her by flinging aside boards, timber, earth, and roof tiles. Meanwhile, a fire broke out from a firewood shop in the same area, and the flames gradually grew stronger, raining down like a downpour. His wife Yasu said: "If time passes while you try to save me, you and our three children will also be in danger. I have made my peace with this. Even so, it is deeply distressing to die watching the flames approach." Shinsuke, accepting her words, covered her head with an old short coat (hanten), and through his tears told her: "Though this is a natural disaster, it is truly heartbreaking to let you die in such a manner. I will raise our three children with great care, so you need not worry about them. From here on, rely upon Lord Makino of Warishitasui. Recite a sutra and attain Buddhahood." With these words he left her and withdrew. That night, someone arrived at the residence of Lord Makino of Warishitasui, bringing the children.