デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御門御櫓之部 - 翻刻

御門御櫓之部 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

 申聞候尤出入之節多門ゟ人差添候旨申聞其段御門へ相断候留有之 一同【寛保】三亥年十月八日下馬之内御留守居菅沼与市郎申聞候ハ黒目村称名寺武周村西雲寺縁類  ニ付折々私宅へ罷越一宿仕事も有之節ハ下馬御門ゟ承ニ参事も有之其節為心得申  聞候前々ゟ相断不申候右寺方ハ当所之者ニ候間断申間敷旨申聞候得共御城内居  宅之儀ニ候間右寺一宿も仕節ハ御目付へ相断候へハ下馬御門へハ御目付ゟ可申遣儀ニ候間向  後相断候様返答申遣候留有之 一延享三寅年御城代笹治多門下馬御門外へ罷出夜ニ入罷帰候節内ゟ断之次第当番  御先武頭へ申聞候事留有之         定 【左は定の下に一行に二行書】   一宝永二酉九月十九日下馬太鼓切手三ヶ所御門張紙御好段々書加改下書入御覧右御定書三枚    出来十月三日御徒目付を以差出之古キ御定書之分ハ御用箱江入置之 【朱書】貞享四年之御定ハ此△印五ヶ条之通り也 【△印は朱書】 ● △一御夜詰之節ハ御夜詰【「之節御夜詰」みせけち】過御門罷通候儀内ゟ出ル者ハ御番改差紙を取可相通若無拠御急  用之節ハ御番改任断可相通候御番人之宿ゟ急用有之御本丸御座所へ申通ル時は  当人親類又は近所之者ニ而も用事之品書付両人程加判仕可差越候間其趣御本丸御座所江も  申通御番改吟味之上可相通事   附惣而御門〆り候而ハ外ゟ断ニ而入候者も罷出候節ハ御番改差紙を取可相通候 ● △一夜中御鷹野御出被遊候付御供中御触一時以前ゟ可相通候尤明六時ニ而御出之時ハ七時ゟ可相通事 ●一夜中之御家老中御用人中御門外之御留守居御奏者番中御小姓頭中御座所罷出候  節下馬御門相通之先達而組之者御座所御門迄差遣御番人ニ可相達候右之者中御本丸へ  罷出候節も先達而御門段々可相達候罷出候節ハ御番改之断ニ不及【朱書左行「△一夜中」】御家老中御城代御用人  中御留守居両人御奏者番中大御番頭中御小姓頭中御本丸御座所へ御用有之人差越  候ハヽ其品承届組之者差添御門段々ニ可相通【「可申」みせけち】事 ● △一夜中他所ゟ使者飛脚ハ御門外ニ差置内へ申通御奏者番中可任差図事 ● 【朱書左行「目付中ハ」の下に】井原源兵衛儀ハ何時ニ而も罷通筈惣而御門出入之儀前々之通其折々承届可相通事 △一不依何時目付中ゟ断有候者可相通尤目付中ハ何時ニ而も御門出入共ニ御番改不及断筈惣而御門  出入之儀其品ニ承届可相通事【朱書】右之条々堅可相守者也 十月日 下馬御門御番所 目付中    宝永二乙酉年九月以上藍書之分改而仰出 朱書ハ不用 【朱書】以下三ヶ条享保四亥六月書加 【朱書】◇五丁後ノ印可見合 一下馬御門へ自然他国他領之者不案内ニ而罷越候ハヽ差押置御座所へ之使者飛脚等ハ当番御  奏者番中へ相達可任差図事御用屋敷御城代屋敷へ罷越候者ハ其屋敷へ相達内ゟ断  次第可相通惣而公領他領之者奉公人ハ不及申町人百姓といふとも一切不可相通無拠子細有之  候ハヽ其屋敷へ相達断承届可相通候たとへハ御領分之者といふ共用事於無之ハ通申間敷候事   附松岡ゟ御使者并御用之飛脚為伺御機嫌伺侍中罷越候者之儀ハ只今迄之通可相通候    御用屋敷御城代屋敷へ罷越候者之儀ハ押置其屋敷へ相達断を受可通事 一於御城中末々之者并御家中之下々病気等ニ付駕乗物ニのせ御門出入之節其支配人其主  人ゟ断之上其者之様子を見候而可相通之町人百姓参懸り罷在急病故歩行ニ而難差  出駕乗物ニのせ申由ニ候ハヽ目付中へ相達御指図ニ候哉と承届猶又其様子を見相改可相通事

現代語訳

申し聞け候。もっとも出入りの節、多門より人を差し添え候旨申し聞く。その段御門へ相断り候留めこれあり 一 同【寛保】三亥年十月八日、下馬の内御留守居菅沼与市郎申し聞け候は、黒目村称名寺、武周村西雲寺縁類につき、折々私宅へ罷り越し一宿仕ることもこれあり。節は下馬御門より承りに参ることもこれあり、その節心得のため申し聞く。前々より相断り申さず候。右寺方は当所の者に候間、断り申すまじき旨申し聞け候えども、御城内居宅の儀に候間、右寺一宿も仕る節は御目付へ相断り候えば、下馬御門へは御目付より申し遣わすべき儀に候間、向後相断り候様返答申し遣わし候留めこれあり 一 延享三寅年、御城代笹治多門下馬御門外へ罷り出で、夜に入り罷り帰り候節、内より断りの次第、当番御先物頭へ申し聞くこと留めこれあり         定 一 宝永二酉九月十九日、下馬太鼓切手三ヶ所御門張り紙御好み段々書き加え改め、下書き入れ御覧、右御定書三枚出来、十月三日御徒目付を以て差し出すもの。古き御定書の分は御用箱へ入れ置くもの 【貞享四年の御定はこの△印五ヶ条の通りなり】 ● △一 御夜詰めの節は御夜詰め過ぎ御門罷り通り候儀、内より出る者は御番改めの差し紙を取り相通すべし。若しやむを得ざる御急用の節は、御番改めに断りを任せ相通すべく候。御番人の宿より急用これあり御本丸御座所へ申し通る時は、当人親類または近所の者にても、用事の品書付、両人程加判仕り差し越すべく候間、その趣御本丸御座所へも申し通し、御番改め吟味の上相通すべきこと   付け足し:総じて御門締まり候ては、外より断りにて入り候者も罷り出で候節は、御番改めの差し紙を取り相通すべく候 ● △一 夜中御鷹野御出でを遊ばされ候につき、御供中御触れ一時以前より相通すべく候。もっとも明六時にて御出での時は七時より相通すべきこと ●一 夜中の御家老中、御用人中、御門外の御留守居、御奏者番中、御小姓頭中御座所罷り出で候節、下馬御門相通しの先だって、組の者御座所御門まで差し遣わし、御番人に相達すべく候。右の者中御本丸へ罷り出で候節も先だって御門段々相達すべく候。罷り出で候節は御番改めの断りに及ばず。御家老中、御城代、御用人中、御留守居両人、御奏者番中、大御番頭中、御小姓頭中、御本丸御座所へ御用これあり人を差し越し候は、その品承り届け、組の者差し添え御門段々に相通すべきこと ● △一 夜中他所より使者飛脚は、御門外に差し置き、内へ申し通し、御奏者番中の差図に任すべきこと ● 井原源兵衛儀は何時にても罷り通るはず。総じて御門出入りの儀、前々の通りその折々承り届け相通すべきこと △一 何時によらず目付中より断りこれあり候者相通すべし。もっとも目付中は何時にても御門出入り共に御番改め断りに及ばざるはず。総じて御門出入りの儀、その品に承り届け相通すべきこと 右の条々堅く相守るべき者なり 十月日 下馬御門御番所 目付中 宝永二乙酉年九月、以上藍書の分改めて仰せ出だす 朱書は不用 【以下三ヶ条享保四亥六月書き加え】 一 下馬御門へ自然他国他領の者不案内にて罷り越し候は、差し押さえ置き、御座所への使者飛脚等は当番御奏者番中へ相達し、差図に任すべきこと。御用屋敷、御城代屋敷へ罷り越し候者は、その屋敷へ相達し、内より断りの次第相通すべし。総じて公領他領の者、奉公人は申すに及ばず、町人百姓と申すとも一切相通すべからず。やむを得ざる子細これあり候は、その屋敷へ相達し断り承り届け相通すべく候。たとえば御領分の者と申すとも、用事これなきにおいては通し申すまじく候こと   付け足し:松岡より御使者ならびに御用の飛脚、御機嫌伺いのため、伺侍中罷り越し候者の儀は、只今までの通り相通すべく候。御用屋敷、御城代屋敷へ罷り越し候者の儀は、押さえ置きその屋敷へ相達し断りを受け通すべきこと 一 御城中において末々の者ならびに御家中の下々、病気等につき駕籠乗り物に乗せ御門出入りの節、その支配人、その主人より断りの上、その者の様子を見候て相通すべし。町人百姓参りかかり罷りあり、急病故歩行にて差し出しがたく、駕籠乗り物に乗せ申す由に候は、目付中へ相達し御指図に候やと承り届け、なお又その様子を見相改め相通すべきこと

英語訳

[The message] was conveyed. Particularly regarding entry and exit, [the instruction] that Tamon shall assign an escort was conveyed, and this matter was reported to the gate. A record of this remains. 1. On the 8th day of the 10th month of Kanpo 3, Year of the Boar, the caretaker within the Geba [Gate area], Suganuma Yoichiro, reported: Due to family connections with Shomyoji Temple in Kurome Village and Saiun-ji Temple in Bushu Village, [temple priests] occasionally visit my residence and sometimes stay overnight. When this happens, they sometimes come to inquire at the Geba Gate. For their information, I report that this has been done without prior authorization in the past. I stated that since these temple personnel are local residents, no authorization should be required. However, since this concerns residences within the castle grounds, when such temple [priests] stay overnight, they should seek authorization from the inspectors, and the inspectors would then notify the Geba Gate accordingly. I replied that they should seek authorization from now on. A record of this remains. 1. In Enkyo 3, Year of the Tiger, when Castle Deputy Sasa Jitamon went outside the Geba Gate and returned after nightfall, the circumstances of the internal authorization were reported to the duty senior ashigaru commander. A record of this remains.         Regulations 1. Hōei 2, Year of the Rooster, 9th month, 19th day: Drum permits for three gate locations at Geba, gate postings revised with various preferred additions and modifications, drafts submitted for review. The above three regulation documents were completed and submitted through foot inspectors on the 3rd day of the 10th month. Old regulation documents are to be stored in the official document box. 【The regulations from Jōkyō 4 follow these five articles marked with △】 ● △1. During night duty: After night duty ends, those exiting from within who wish to pass through the gate must obtain a pass from the gate inspectors. In cases of unavoidable urgent business, they may pass with authorization from the gate inspectors. When there is urgent business from the guard quarters requiring communication to the main bailey lord's quarters, the person in question, their relatives, or neighbors must prepare a written statement of the business with endorsements from about two people before proceeding. This matter must also be communicated to the main bailey lord's quarters, and passage permitted after examination by the gate inspectors.   Addition: Generally, when the gates are closed, even those who entered from outside with authorization must obtain a pass from the gate inspectors when departing. ● △1. Regarding nighttime hawking expeditions by the lord: The retinue may pass one hour before the official announcement. Specifically, when departure is at the sixth hour of dawn, they may pass from the seventh hour. ●1. When senior councilors, stewards, external caretakers, presenters, and pages visit the lord's quarters during nighttime, prior to passing through the Geba Gate, group members must be sent to the lord's quarters gate to inform the guards. When these officials visit the main bailey, all gates must be notified in advance. When they visit, authorization from gate inspectors is not required. When senior councilors, castle deputies, stewards, both caretakers, presenters, senior guards, and pages send people to the main bailey lord's quarters on business, the nature of the business must be acknowledged and confirmed, with group members escorting them through all gates. ● △1. Nighttime messengers and couriers from elsewhere shall be kept outside the gate, the interior notified, and they shall await instructions from the presenters. ● Ihara Genbei may pass at any time. Generally, regarding gate entry and exit, they should be allowed to pass as before, with acknowledgment and confirmation as appropriate for each occasion. △1. Regardless of the time, those with authorization from the inspectors may pass. The inspectors may enter and exit the gates at any time without requiring authorization from gate inspectors. Generally, regarding gate entry and exit, each case should be acknowledged and confirmed as appropriate. The above articles must be strictly observed. [10th month, day] Geba Gate Guard Post Inspectors Hōei 2, Year of the Wood Rooster, 9th month: The above portions in blue ink are revised and newly proclaimed. Red ink portions are invalid. 【The following three articles were added in Kyōhō 4, Year of the Boar, 6th month】 1. Should people from other domains or territories unfamiliar [with procedures] come to the Geba Gate, they shall be detained. Messengers and couriers to the lord's quarters shall be reported to the duty presenters and await their instructions. Those visiting official residences or the castle deputy's residence shall be reported to those residences and may pass according to internal authorization procedures. Generally, people from public or other domains - not only servants but also townspeople and farmers - shall absolutely not be allowed to pass. If there are unavoidable circumstances, the matter shall be reported to the relevant residence, authorization obtained and confirmed, and then they may pass. Even if they are from the lord's domain, if they have no business, they shall not be allowed to pass.   Addition: Messengers from Matsuoka and official couriers, as well as attendants coming to inquire about the lord's health, may pass as has been done until now. Those visiting official residences or the castle deputy's residence shall be detained, the relevant residence contacted, and authorization obtained before passage. 1. When lower-ranking castle personnel or lower-level retainers use palanquins or vehicles for gate entry and exit due to illness, their supervisors or masters must provide authorization, and their condition must be observed before allowing passage. If townspeople or farmers who have come to visit claim they cannot walk due to sudden illness and request to use palanquins or vehicles, the matter must be reported to the inspectors to confirm whether this follows their instructions, their condition must be further observed and examined before allowing passage.