デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

御門御櫓之部 - 翻刻

御門御櫓之部 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

一女中乗物之儀ハ不及改といへとも下女半下分ハ其品断を受駕籠乗物之儀内を見候而可相通事     享保四己亥年六月   目付中 一下馬御門諸事覚  一下馬御門当番之御先者頭御用ニ付御本丸御座所へ罷出候ハ小代りニ不及事  一御城代湯治留主遠慮病死等之節御門内之御留守居ゟ断ニ而御門通用ハ御目付差図   可申事  一御城代屋敷斗  一下馬御門内居住御城代御留守居共ニ御門外へ出夜ニ入留守之節出入有之候ハヽ一方之屋   敷之主人ゟ断有之筈子息之断家来之断ニ而ハ不相通右之外出入罷出候前申付候由ニ候得ハ   品ニより承届通候事宝永七寅年御城代有賀孫左衛門隠居暫之内孫左衛門断ニ而急   用夜中相通候様狛舎人被申聞矢野権平申達候留有之 一御門〆り夜中ニ通御飛脚参候節ハ下馬御門通御座所御門迄組之者指添遣候通御飛脚之  者帰りニ御門出候ハヽ御番改之切手を以出シ申筈 一継飛脚夜中御門〆りニ而参候ハヽ御門ニ暫置御座所へ申遣切手書付来候ハヽ入可申帰之  節ハ出切手を以可出之事 一夜中ニ御供相揃御出御延用ニ而御供之面々末々迄罷帰候節何方ニ而も断無之遂吟味相通事  一夜中火事之節太鼓御門之上番之朝番御先足軽弐人出ル前々ゟ断なく通来候  一御留守年ハ大御門〆り有之候火事といへとも昼夜共不開御家老中下乗迄御出候得  とも小門ゟ御入候也若開趣ニ候ハヽ御目付指図可申事  一御留守年火事之節御家老中下乗迄御出之時御用箱付御徒之者入候得共前  々ゟ断無之事 一延享三寅年七月被仰出夜中御門出入之儀御定法有之事ニ候得共雷地震等之節御  近習之面々為御機嫌伺罷出候趣別段ニ相定候事 【朱書左「寛永六己」の下に】        八百り【浅井八百里】案スルニ寛文六午ニ而ハ無之哉 一古来御触之趣左之通但寛永六己年二月被仰出御条目御触数ヶ条之内 【朱書】御定書ニも無之御触留ニも不見  一同道具留ゟ内若党小者木履はき申事御法度ニ候はき候ハヽ過料銀五匁可取候 【朱書】寛文四辰正月太鼓切手へ同様之被仰出候太鼓御門切手御門之条ニ出之 一享保二十卯九月二日夜下馬御門当番岩上梶太夫俄ニ煩出医者呼入候儀御門断之部ニ出之 一宝暦十辰八月十六日御城代笹治多門遠慮被仰付候ニ付下馬御門番所御目付月番熊谷小兵衛罷  越当番下山甚兵衛へ申聞候ハ御門出入断ハ太田三弥ゟ申達候間承届取扱可申若多門方  ゟ急用有之暮与力共罷越断候ハゝ承届通シ候而其上三弥へ可申談之旨申聞候事 一享保六丑年正月廿三日旧蝋廿二日餅搗御用ニ御馬屋へ泊ニ罷出候御荒子之内壱人下馬太鼓御門之間ニ而  立込ニ相成御先物頭本多十郎兵衛ゟ御番改来栖半之丞へ申談候処御城代へ申達候ハヽ可然与申合御城代へ  申達候上下馬御門へ送り出候由翌日申達候ニ付江戸表へ御伺之上左之通被仰付候

現代語訳

一、女中の乗物については改めるに及ばないとはいえ、下女や半下(身分の低い女中)については、その詳細を確認して許可を得てから、駕籠や乗物の中を確認して通すこと。     享保四年己亥年六月   目付中 一、下馬御門に関する諸事覚書  一、下馬御門当番の御先者頭が公用で本丸御座所へ出向く場合は、小代り(代理)は必要ないこと  一、御城代が湯治・留守・遠慮・病死等の際は、御門内の御留守居からの連絡により御門を通用する際は、御目付の指図を仰ぐこと  一、御城代屋敷のみ  一、下馬御門内に居住する御城代・御留守居ともに、御門外へ出て夜になって留守の際、出入りがある場合は、一方の屋敷の主人からの連絡があるはずである。子息や家来からの連絡では通さない。これ以外の出入りで、事前に申し付けたとのことであれば、事情により確認して通すこと。宝永七年寅年、御城代有賀孫左衛門隠居の際、暫くの間、孫左衛門の連絡により緊急用事で夜中通行するよう狛舎人が申し聞かせ、矢野権平が申し達した記録がある。 一、御門を閉めた夜中に通御飛脚が来た際は、下馬御門を通り御座所御門まで組の者が付き添って遣わす。通御飛脚の者が帰りに御門を出る場合は、御番改の切手により出すこと。 一、継飛脚が夜中に御門が閉まっているときに来た場合は、御門に暫く置き、御座所へ連絡して切手や書付が来れば入れる。帰りの際は出切手により出すこと。 一、夜中に御供が揃って御出の延期により、御供の面々末々まで帰宅する際は、どこからでも連絡なく吟味を遂げて通すこと。 一、夜中の火事の際、太鼓御門の上番の朝番御先足軽二人が出るのは、従来から連絡なく通行してきている。 一、御留守年は大御門を閉めており、火事といえども昼夜とも開けない。御家老中が下乗まで出向いても小門から御入りになる。もし開く必要があれば御目付の指図を仰ぐこと。 一、御留守年の火事の際、御家老中が下乗まで御出の時、御用箱付の御徒の者が入るが、従来から連絡は不要である。 一、延享三年寅年七月に仰せ出されたが、夜中の御門出入りについては御定法があるが、雷・地震等の際に御近習の面々が御機嫌伺いのため出向く件については別段に定めること。        浅井八百里が案ずるには寛文六年午年ではないだろうか 一、古来の御触の趣旨は左の通りである。ただし寛永六年己年二月に仰せ出された御条目御触数ヶ条の内容     御定書にもなく御触留にも見えない  一、同じく道具留から内の若党・小者が木履を履くことは御法度である。履いた場合は過料銀五匁を取ること。     寛文四年辰正月、太鼓切手へ同様の仰せ出があった。太鼓御門切手御門の条に出ている。 一、享保二十年卯九月二日夜、下馬御門当番岩上梶太夫が俄に煩い出し、医者を呼び入れた件は御門断の部に出ている。 一、宝暦十年辰八月十六日、御城代笹治多門に遠慮が仰せ付けられたため、下馬御門番所に御目付月番熊谷小兵衛が出向き、当番下山甚兵衛へ申し聞かせたのは、御門出入りの連絡は太田三弥から申し達するので確認して取り扱うこと。もし多門方から急用があり、暮れに与力共が出向いて連絡した場合は、確認して通した上で三弥へ相談すべきと申し聞かせたこと。 一、享保六年丑年正月二十三日(旧暦二十二日)、餅搗の御用で御馬屋へ泊まりに出向いた御荒子の内一人が、下馬太鼓御門の間で立ち往生になり、御先物頭本多十郎兵衛から御番改来栖半之丞へ相談したところ、御城代へ申し達すのが良いと合意し、御城代へ申し達した上で下馬御門へ送り出したと翌日申し達したため、江戸表へ御伺いの上、左の通り仰せ付けられた。

英語訳

1. Regarding women's palanquins: Although inspection is not necessary, for lower-ranking female servants (gejo) and semi-servants (hange), their details should be confirmed, permission obtained, and the interior of palanquins examined before allowing passage.     Kyōhō 4, Year of the Boar, 6th month    Inspectors 1. Memorandum on various matters concerning Geba Gate  1. When the chief retainer (osaki-gashira) on duty at Geba Gate goes to the main castle residence (honmaru gozasho) on official business, no substitute is required.  1. When the castle magistrate (jōdai) is away for hot spring treatment, absence, house confinement, illness, death, etc., passage through the gate based on notification from the deputy (rusuigoya) within the gate requires instructions from the inspector (metsuke).  1. Castle magistrate's residence only  1. When both the castle magistrate and deputy residing within Geba Gate go outside and stay out at night, if there are entries and exits, there should be notification from the master of one of the residences. Notifications from sons or retainers alone are not accepted. For other entries and exits, if advance notice was given, passage may be allowed after confirming circumstances. In Hōei 7, Year of the Tiger, when Castle Magistrate Ariga Magozaemon retired, for a period, emergency nighttime passage was arranged through Magozaemon's notification, as conveyed by Koma Toneri and reported by Yano Gonhei. 1. When official couriers (tsū-go hikyaku) arrive at night when the gate is closed, they pass through Geba Gate and are escorted by group members to the main residence gate. When the courier returns and exits the gate, they leave using a gate pass (kiritte) from the gate guard. 1. When relay couriers (tsugi hikyaku) arrive at night when the gate is closed, they are temporarily kept at the gate, notification is sent to the main residence, and if a pass or document comes, they are admitted. When leaving, they exit using an exit pass. 1. When nighttime processions are postponed and all members of the procession return home, they may pass through any gate after inspection without prior notification. 1. During nighttime fires, two ashigaru guards from the morning shift of the upper guard at Taiko Gate have traditionally passed without notification. 1. During the lord's absence (go-rusu), the main gate remains closed. Even during fires, it does not open day or night. Even when senior councilors (karō) come to dismount, they enter through the small gate. If opening becomes necessary, instructions from the inspector should be sought. 1. During fires in the lord's absence, when senior councilors come to dismount, the attendants with document boxes (go-yōbako-tsuki no o-kachi) may enter without prior notification, as has been traditional. 1. As announced in Enkyō 3, Year of the Tiger, 7th month, although there are established rules for nighttime gate entry and exit, the matter of close attendants (go-kinshū) visiting to inquire about the lord's well-being during thunder, earthquakes, etc., should be separately determined.        Asai Yaosato speculates this should be Kanbun 6, Year of the Horse 1. The substance of ancient proclamations is as follows. However, from the several articles of proclamations issued in Kan'ei 6, Year of the Boar, 2nd month:     Not found in official regulations or proclamation records  1. Similarly, from the equipment records, it is forbidden for young retainers (wakató) and servants (komono) to wear wooden clogs inside. If worn, a fine of 5 monme of silver shall be collected.     A similar proclamation was issued to Taiko Gate in Kanbun 4, Year of the Dragon, 1st month, appearing in the Taiko Gate section. 1. On the night of Kyōhō 20, Year of the Rabbit, 9th month, 2nd day, when Geba Gate guard Iwagami Kajidayū suddenly fell ill and called for a doctor, this matter appears in the gate notification section. 1. On Hōreki 10, Year of the Dragon, 8th month, 16th day, when Castle Magistrate Sasaji Tamon was ordered into house confinement, Inspector Kumagai Kobei went to Geba Gate guardhouse and informed guard captain Shimoyama Jinbei that gate entry and exit notifications would be handled through Ōta San'ya, and if urgent matters arose from Tamon's side and subordinates came in the evening to notify, they should be allowed passage after confirmation and then consulted with San'ya. 1. On Kyōhō 6, Year of the Ox, 1st month, 23rd day (old calendar 22nd day), one of the stable hands (go-arako) who went to stay overnight at the stables for rice-pounding duties became stranded between Geba and Taiko Gates. Weapons officer (osaki-monogashira) Honda Jūrobei consulted with gate inspector Kurusu Hannosuke, and they agreed to report to the castle magistrate. After reporting to the castle magistrate, the person was escorted to Geba Gate. This was reported the next day, and after inquiry to Edo, the following was ordered: