翻刻
冷(すさま)じ爰(こゝ)に或人戸(あるひとと)を開(ひら)きて見れバ水 面上(おもて)にかゝりて近付難(ちかづきがた)し戸
を閉(とぢ)て夜(よ)の明(あく)るを待既(まちすで)に夜明る頃(ころ)水 甚(はなハ)だ減(げん)じたり人々水の闘(たゝかひ)
たるならんと云(いふ)と見へたり
◯神奈川(かながハ)より海手芒新田(うミてすゝきしんでん)に一奇話(いつきわ)あり其名(そのな)を太郎兵衛(たろべゑ)と云(い)へる
冨(とめ)る百性有(ひやくしやうあり)しが先年(せんねん)の江戸の地震(ぢしん)の後恐(のちおそ)ろしき事に思ひ自(おの)
己金銭(れきんせん)に不足(ふそく)なけれバ早速(さつそく)家を建直(たてなほ)し太(ふと)き梁(むなぎ)を取退(とりの)け細(ほそ)
きに替(か)へ瓦(かハら)を下(おろ)して茅葺(かやぶき)となし其心 配(くば)りの急(すこやか)なるにハ何(いづれ)も舌(した)を
振(ふる)ひしなり然(しか)るに今度(こんど)の大風に屋根(やね)を其侭吹取(そのまゝふきと)られ他家(たけ)ハ
然(さ)までに難渋(なんじう)せねど太郎兵衛ハ一倍(いちばい)に難義(なんぎ)せしとの噂(うわさ)なり其また
近所(きんじよ)に善助(ぜんすけ)とて祖父(そふ)の代(だい)より困窮(こんきう)なりし家(いへ)の普請(ふしん)も出来(でき)
ざれバ縄屋物置(なやものおき)ハ掘立柱(ほりたてばしら)家根ハ自身(じしん)に繩(なハ)もて結(ゆ)ひ雨露(うろ)霜
雪を凌(しの)きたりしが扨(さて)此度の大風にハ村中物 置(おき)を吹倒(ふきたふ)され或(ある)ハ
屋根を吹(ふき)めくらられ其上 高汐押上(たかしほおしあけ)来り潰(つぶ)れたる物置(ものおき)を引もて
往(ゆけ)ハ貯(たくハ)へたる味噌沢庵(ミそたくあん)其外の輕(かろ)き諸道具(しよたうぐ)を失(うしな)ひて難渋(なんじう)するもの
多(おほ)き中に善助(ぜんすけ)が物 置(おき)ハ埋(うめ)立の柱(はしら)なれハ一品も流(なが)れ行(ゆか)ず屋根(やね)
ハ元来手繕縄(もとよりてつくろひなわ)からけに為(なし)たれハ是又少しの破損(はそん)のミにて安泰(あんたい)に
過しことなり是を思ふに高野山(かうやさん)の長者(ちやうじや)の万燈動(まんどうやゝ)もすれハ暗(くらき)に及(およ)
へと貧(ひん)の一燈絶(いつとうたえ)す明らかなりと聞貧(きくひん)にも徳(とく)あり富(とめ)る故却(ゆゑかへ)って
難義(なんぎ)を引出す後人(こうじん)の心得筆に其侭(そのまゝ)を書記(かきしる)しぬ
◯神奈川臺(かながハだい)ハ地(ち)高き故(ゆゑ)風の当(あた)り激(はげ)しくて破損の家も多しといへとも
彼(か)の高汐の憂(うれひ)ハなし夫より生麦(なまむぎ)白はた村 市場(いちば)村 砂子(すなこ)町かはたむら
いれ川八丁なわて何れも嵐(あらし)の当(あた)り強(つよ)く一軒(いつかん)の放(はな)れ家なとハ見るも
現代語訳
(前ページより続き)
(貴州の普定衛の池の話の続き)水音が凄まじく、ある人が戸を開けて見ると、水が戸の面まで迫っており近づきがたい。戸を閉めて夜の明けるのを待つと、既に夜明け頃には水がかなり引いていた。人々はこれを「水が闘った」のであろうと言っているようであった。
◯神奈川より海手(海側)の芒新田(すすきしんでん)に一つの奇妙な話がある。太郎兵衛という名の裕福な百姓がいたが、先年の江戸の地震の後、恐ろしいことと思い、自己の財力に不足がないため、早速家を建て直し、太い梁を取り除いて細いものに替え、瓦を下ろして茅葺きにした。その用心の周到さには誰もが舌を巻いたものである。しかるに今度の大風には、屋根をそっくりそのまま吹き飛ばされてしまい、他の家々はさほど難渋しなかったのに、太郎兵衛は人一倍難儀したとの噂である。またその近所に善助という、祖父の代から困窮していた家があり、まともな普請もできないため、納屋や物置は掘立柱で、屋根は自分で縄をもって結い、雨露・霜・雪をしのいで暮らしていた。さて、この度の大風では村中の物置が吹き倒され、あるいは屋根を吹きめくられ、その上に高波(高潮)が押し上げて来て、潰れた物置を押し流していったため、蓄えていた味噌・沢庵、その他の軽い諸道具を失って難渋する者が多かった。そんな中、善助の物置は埋め立て(土中に埋め込んだ)の柱であったため、一品も流れ去らず、屋根はもともと手繕いの縄でくくっていたため、これまた少しの破損のみで安泰に過ごしたことである。これを思うに、高野山の長者の万燈は、ともすれば暗きに及べど、貧者の一燈は絶えず明らかなり、と聞く。貧にも徳あり、富める故にかえって難義を引き出すとは、後の人への戒めとして、そのまま筆に書き記した。
◯神奈川台は地が高いため、風の当たりが激しく、破損した家も多いとはいえ、高潮の憂いはない。そこから生麦・白幡村・市場村・砂子町・河田村・入れ川・八丁縄手、いずれも嵐の当たりが強く、一軒の離れ家などは見るも(次ページへ続く)
英語訳
(Continued from the previous page)
(Continuation of the story about the ponds in Fuding Wei, Guizhou) The sound of water was terrifying. When someone opened their door to look, the water had risen to the level of the doorway and it was impossible to approach. They closed the door and waited for dawn, and by the time morning came, the water had receded considerably. The people said it must have been "the waters fighting."
◯ There is a curious tale from the Susuki Shinden (新田, newly reclaimed land) on the seaside near Kanagawa. There was a wealthy farmer by the name of Tarobei who, after the great Edo earthquake of recent years, was so alarmed by the event that he immediately set about rebuilding his house — having ample financial means to do so. He replaced the thick beams with thinner ones, removed the roof tiles, and re-thatched the roof with miscanthus (kaya). Everyone admired his thorough preparedness. However, during the recent great storm, his entire roof was blown clean away. While other houses in the area suffered comparatively little, Tarobei is said to have suffered twice as much as anyone else. Near his property lived a man called Zensuke, whose family had been impoverished since the time of his grandfather. Unable to afford proper construction, his storehouse and outbuildings were built on simple earthen-set posts (horitatebashira), and he had tied down his roof himself with rope, barely managing to keep out the rain, dew, frost, and snow. In this great storm, storehouses throughout the village were blown over or had their roofs torn off, and on top of that, a high-tide surge swept in and carried away the collapsed storehouses, causing many people to lose their stored miso, pickled daikon, and other light household goods. Yet Zensuke's storehouse, with its posts set deep into the ground, lost not a single item, and his roof, having been bound down with his own hand-tied rope, suffered only minor damage and came through safely. Reflecting on this, one is reminded of the saying: "The ten-thousand lamps of the wealthy patron of Mount Kōya may sometimes go dark, but the single lamp of the poor man never goes out." Even poverty has its virtue; wealth, conversely, can invite misfortune. I have recorded this as it is, as a lesson for those who come after.
◯ Kanagawa-dai, being situated on higher ground, bore the brunt of fierce winds and many houses were damaged, yet it was spared the threat of the tidal surge. From there, the villages of Namamugi, Shirahata, Ichiba, Sunago-chō, Kawata, Irekawa, and Hatchō-nawate all suffered severely from the storm, and even detached outbuildings were left looking... (continues on the next page)