みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE3

安政風聞集 上中下 全 - 翻刻

安政風聞集 上中下 全 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

 ぼり 下略  紙(かミ)ハ六 枚(まい)の端本(はほん)にて作者大道散人(さくしやだいどうさんじん)とあり鄙(ひな)びたる書(かき)ぶり成(な)  れど其時のさまを語呂(ごろ)に合せてよくいひ叶(かな)へり  ◯予が友何某此夜深川 久喜万字(ひさきまんじ)屋の仮宅に遊(あそ)び居たりしが  夜明頃高汐 盛(さか)んに押来(おしきた)りて床上(ゆかうえ)に溢(あふ)るゝ間(ま)もなく追々に水倍(ミずまし)  しかバ彼人も階子(なしご)より下り帰(かへ)らんとする所に如此(かくのごとく)なれバ詮方(せんかた)なく  再(ふたゝ)び二階(にかい)へ立帰(たちかへ)り楼上(ろうしやう)よりして遠近(をちこち)を見渡(みわた)すに街一(ちまたいち)めんの大水(おほミづ)と  なりさながら海(うミ)のごとくなりやがてに棟(むね)の低(ひく)き家(いへ)ハ二階(にかい)もひたす斗(ばか)  りに見(ミ)へ目(め)さへくるめく程(ほど)なりしが莨草(たばこ)四五ふく吸(す)ふうちに少(すこ)しづゝ  水引て次第〳〵に減(げん)じたるゆゑ心落付(こゝろおちつ)き二階(にかい)を下(を)りれどまだ床  上に水有る故空敷夜明(むないくよあけ)に及(およ)びしとなり ◯洲崎(すさき)ハ寛政年中に大津浪(おほつなミ)ありて弁天門前悉く流失(りうしつ)せしより 今年六十五年になれり其節(そのせつ)の事跡石碑(じせきいしぶミ)に彫(ゑり)て其地に存在(そんざい)せり猶其 節ハ何処(いづく)まで逃(にげ)たるものハ死(し)を遁(のが)るなど悉細(いさい)に記(し)したり此度ハ津浪(つなミ)と いふにあらず高汐のことならバ往昔程(いにしへほど)の死人(しにん)ハ無(なけ)れど近年聞(きんねんき)ざる水災(すいさい)なり ◯砂村(すなむら)ハ揚汐(あげしほ)つよく水に流され風に砕(くだ)かれ家多く失(うす)る掘江猫実(ほりえねこざね)この 辺も又潰れ家おびたゞし葛西領小松川鎌田(かさいりやうこまつがハかまだ)村辺出水潰れ家多し 行徳(ぎやうとく)近辺 都(すべ)て大破し舟橋(ふなばし)の人家(じんか)高汐の為(ため)に多く流失すこの海岸(かいがん) 房総(ばうさう)三ヶ国に至るまで吹あらすと云 ◯御府内(ごふない)北の方ハ千住掃部宿(せんじゆかもんしゅく)辺 小塚原少々(こずかはらしやう)そんじ箕輪金杉坂本(ミのはかなすぎさかもと)通 より入谷根岸(いりやねぎし)辺 過半(くわはん)そんじ東栄叡山(とううぃざん)御山内 宿坊表(しゅくぼうをもて)がこひ悉く大破に及ぶ大 木 折(を)れ倒(たふ)るゝ事 数(かす)をしらず御山内松 桜(さくら)の大樹(たいじう)折る事数百本下寺 坊舎(ぼうしや)の

現代語訳

(前頁の歌の続き) …(以下略) この書は六枚綴りの端本であり、作者は「大道散人」とある。素朴な書きぶりではあるが、当時の様子を語呂合わせにうまく盛り込んでいる。 ◯私の友人の某氏は、この夜、深川にある久喜万字屋の仮宅で遊んでいたが、夜明け頃に高潮が盛んに押し寄せてきて、床の上にあふれ出す間もなく次第に水かさが増してきた。その人も梯子(はしご)を降りて帰ろうとしたが、このような状況になってしまったのでどうしようもなく、再び二階へ引き返し、楼上からあちこちを見渡すと、街一面が大水となり、まるで海のようになっていた。やがて棟の低い家は二階まで水に浸かるほどに見え、目が眩むほどであったが、煙草を四、五服吸ううちに少しずつ水が引き、次第に減っていったので、気持ちが落ち着き二階を下りた。しかしまだ床の上に水があったため、むなしく夜明けを迎えることになったという。 ◯洲崎は、寛政年中(1789~1801年)に大津波があり、弁天門前がことごとく流失してから、今年で六十五年になる。その時の出来事は石碑に刻まれ、その地に現存している。さらにその時は、どこまで逃げた者は死を免れたなど、詳細が記されている。今回は津波というわけではなく、高潮のことであるから、昔ほどの死者はないものの、近年聞いたことのない水害である。 ◯砂村は、高潮が強く水に流され、風で砕かれ、多くの家が失われた。堀江・猫実(ねこざね)のあたりもまた、倒壊した家が夥しい。葛西領の小松川・鎌田村あたりでは出水・家屋倒壊が多く見られた。行徳近辺はすべて大破し、船橋の人家は高潮によって多く流失した。この海岸から房総三か国に至るまで吹き荒らされたという。 ◯江戸府内の北の方では、千住掃部宿あたりや小塚原が少々損じ、箕輪・金杉・坂本通から入谷・根岸あたりは過半数が損じた。東叡山(寛永寺)の御山内では、宿坊の表構えがことごとく大破するに至った。大木が折れ倒れること数知れず、御山内の松・桜の大樹が折れること数百本、下寺・坊舎の(以下次頁へ続く)

英語訳

(Continuation of the song from the previous page) …(remainder omitted) This text is an incomplete work of six pages, attributed to an author calling himself "Daidō Sanjin" (Wanderer of the Great Way). Though written in a rustic style, it cleverly captures the situation of the time through wordplay and puns. ◯A certain friend of mine was visiting the temporary quarters (karitatku) of the Hisaki-Manjiya establishment in Fukagawa that night, when around dawn a powerful storm surge pressed in vigorously, overflowing onto the floor with barely a moment's warning, and the water continued to rise steadily. He attempted to descend the ladder and return home, but finding himself in such a situation, there was nothing he could do, so he returned to the second floor and looked out in all directions from the upper story. The streets had become one vast flood, looking just like the sea. Before long, houses with lower ridgelines appeared to be submerged up to their second floors, enough to make one's eyes swim with dizziness. Yet while he smoked four or five pipefuls of tobacco, the water gradually began to recede and decreased little by little, so his heart grew calm and he descended from the second floor. However, water still remained on the floor, and he spent the rest of the night in vain waiting for dawn, it is said. ◯At Susaki, it has now been sixty-five years since the great tsunami of the Kansei era (1789–1801), when everything in front of the Benten Gate was swept away and lost. The details of that event were carved on a stone monument, which still stands on that site. It records in detail how far one had to flee to escape death, and such particulars. This time it was not a tsunami but rather a storm surge, so there were not as many fatalities as in former times, but it is a water disaster the likes of which has not been heard of in recent years. ◯In Sunamura, the powerful storm surge swept away and the wind shattered many houses, causing great losses. The areas of Horie and Nekozane also suffered enormous numbers of collapsed houses. In the Kasai domain villages of Komatsu River and Kamada, there was extensive flooding and house collapse. The vicinity of Gyōtoku was entirely devastated, and many houses in Funabashi were swept away by the storm surge. It is said that the destruction raged all along the coast as far as the three provinces of Bōsō. ◯In the northern part of the city (Edo), the area around Senju Kamon-juku and Kozukahara suffered minor damage, while from Minowa, Kanasugi, and Sakamoto-dōri through Iriya and Negishi, more than half suffered damage. Within the precincts of Tōeizan (Kan'ei-ji Temple), the facades of the lodging quarters (shukubō) were all extensively damaged. Countless large trees were broken and toppled; hundreds of great pine and cherry trees within the precincts were broken, and the sub-temples and lodging quarters… (continues on next page)