翻刻
一 五月廿九日於京都去ル十九日泉涌寺江御香奠首尾能相納候
為御届御用番松平伊豆守《割書:信|祝》殿江御使者御留守居被指出之
一 六月朔日
竹千代様御名之儀ニ付大目付中御渡之御書付有馬
中務大輔《割書:頼|元》殿留守居ゟ左之通廻達有之
一 竹千代様御事 御名を唱可申候
若君様与ハ申間敷事ニ候若君様ハ唯今
大納言様之御事ニ候
一 御産婦様ハ去月二十八日ゟ御部屋様与可申候
右触ニ而無之候為心得可承置候
六月朔日
一 同月五日御風気ニ付東叡山出火之節御出馬難被成旨
為御届御用番本多中務大輔《割書:忠|良》殿江御使者御留守居荒川惣右
衛門《割書:直|朗》被指出之
一 同日
竹千代様御誕生為御祝儀明六日御能有之ニ付御見
物 御登 城可被成旨御用番本多中務大輔《割書:忠|良》殿ゟ御老中
連名之御切紙を以申来右為御礼御老中并西丸御老
現代語訳
一、五月二十九日、京都において去る十九日に泉涌寺へ御香典を首尾よく納めた件について、御届けのため御用番松平伊豆守信祝殿へ御使者として御留守居を差し出した。
一、六月朔日
竹千代様の御名前の件について、大目付中より渡された御書付で、有馬中務大輔頼元殿の留守居より左の通り回達があった。
一、竹千代様のことは御名前を唱えて申し上げること
若君様とは申してはならないこと。若君様は今は
大納言様のことである
一、御産婦様は先月二十八日より御部屋様と申すこと
右は触れではない。心得として承知しておくこと
六月朔日
一、同月五日、御風邪により東叡山出火の際の御出馬が困難である旨を、御届けのため御用番本多中務大輔忠良殿へ御使者として御留守居荒川惣右衛門直朗を差し出した。
一、同日
竹千代様御誕生の御祝儀のため、明日六日に御能があるので御見物のため御登城されるべき旨、御用番本多中務大輔忠良殿より御老中連名の御切紙をもって申し来た。右の御礼のため御老中並びに西丸御老中...
英語訳
1. On the twenty-ninth day of the fifth month, regarding the matter of successfully offering incense money at Sennyu-ji Temple in Kyoto on the nineteenth day of last month, an envoy and keeper of the Edo residence was dispatched to the duty administrator Matsudaira Izu-no-kami Nobuyoshi for official notification.
1. On the first day of the sixth month
Regarding the matter of Takechiyo-sama's name, there was a written notice from the senior inspectors, and the following circular was issued from the keeper of the residence of Arima Nakatsukasa-dayū Yorimoto:
1. Regarding Takechiyo-sama, his name shall be pronounced
He shall not be called Wakagimi-sama. Wakagimi-sama now
refers to the Great Councilor
1. The birth mother shall be called Oheya-sama from the twenty-eighth of last month
This is not an official proclamation but should be understood as guidance
First day of the sixth month
1. On the fifth day of the same month, due to illness, [the lord] could not participate in the emergency deployment for the fire at Tōei-zan Temple. For official notification, envoy and keeper of the Edo residence Arakawa Sōzaemon Naoaki was dispatched to duty administrator Honda Nakatsukasa-dayū Tadayoshi.
1. On the same day
For the celebration of Takechiyo-sama's birth, there will be Noh performances tomorrow, the sixth day, and [the lord] should attend the castle to view them. This was communicated through a written notice bearing the joint names of the Senior Councilors from duty administrator Honda Nakatsukasa-dayū Tadayoshi. To express gratitude for this, [visits were made] to the Senior Councilors and the West Bailey Senior Councilors...