デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 四十八 宗矩公 従元文二年到同三年 - 翻刻

家譜 四十八 宗矩公 従元文二年到同三年 - ページ 51

ページ: 51

翻刻

  被申聞御品者御奏者番松平紀伊守《割書:信|岑》殿相渡之  一 六月二十五日端午御祝儀御献上ニ付而之 御用書并御奉書   於 御城御渡有之御家来拝領物等如例  一 同月廿八日御帰国御礼御使者江拝領物被 仰付候為御礼   江戸表江御書被指出之 一 七月四日於愛宕山長谷川武左衛門《割書:將|国》津田源之丞《割書:■|■》津田伝七   《割書:安|■》    弟子了打 御覧有之 一 同月五日是迄馬持御役之儀ハ百五拾石以上之者江被仰付   候得共以来者百石之者江も被仰付其節者御役料百五拾石   可被下置旨被 仰出 一 同月六日御家老稲葉采女《割書:正|方》年寄病身ニ付隠居被 仰付 一 同日為御生身魂御祝儀御使者を以例之通黄金被献之 一 同日切支丹類族之者出生ニ付右御届之御証文江戸表江   被指出之 一 同月七日於深川霊厳寺 清照院様廿七回御忌御取越   御茶湯御執行有之     但同月於運正寺も右同様御執行有之 一 同月十八日御書を以例之通御国産初鱈被献之   

現代語訳

【前頁からの続き:芦田図書への拝領品について】   (拝領の品については)御奏者番・松平紀伊守(信岑)殿より相渡された。 一、六月二十五日、端午の御祝儀献上につき、御用書并びに御奉書が御城において御渡しがあった。御家来への拝領物等は例の通り。 一、同月二十八日、御帰国の御礼の御使者へ拝領物が仰せ付けられたことへの御礼として、江戸表へ御書が差し出された。 一、七月四日、愛宕山において、長谷川武左衛門(将国)・津田源之丞(■■)・津田伝七(安■)の弟子の了打(演武・試合)を御覧になった。 一、同月五日、これまで馬持御役の儀は百五十石以上の者へ仰せ付けられていたが、今後は百石の者へも仰せ付けられ、その際は御役料として百五十石を下し置かれる旨、仰せ出された。 一、同月六日、御家老・稲葉采女(正方)が、年寄り・病身につき、隠居を仰せ付けられた。 一、同日、御生身魂の御祝儀として、御使者をもって例の通り黄金が献上された。 一、同日、切支丹類族の者の出生につき、その御届けの御証文が江戸表へ差し出された。 一、同月七日、深川・霊厳寺において、清照院様の二十七回御忌の御取越を行い、御茶湯が執行された。    但し、同月に運正寺においても右同様に執行された。 一、同月十八日、御書をもって例の通り、御国産の初鱈が献上された。

英語訳

**[Continuation from Previous Page: Regarding the Gift Presented to Ashida Zusho]** The gift items were delivered by the Sōja-ban (Master of Ceremonies), Matsudaira Kii-no-kami (Nobamine). Item: On the twenty-fifth day of the sixth month, on the occasion of the presentation of Tango Festival (Boys' Day) congratulatory offerings, the official letter (go-yōsho) and formal shogunal letter (go-bōsho) were delivered at Edo Castle. Gifts to the domain's retainers were distributed in the customary manner. Item: On the twenty-eighth day of the same month, as an expression of gratitude for the gifts bestowed upon the envoy dispatched to offer thanks for the lord's return to the domain, a letter was sent to Edo. Item: On the fourth day of the seventh month, at Atagoyama, a ryōuchi (practice bout / demonstration match) performed by disciples of Hasegawa Buzaemon (Shoukoku), Tsuda Gennosuke (■■), and Tsuda Denshichi (Yasu■) was observed [by the lord or a senior official]. Item: On the fifth day of the same month, it was proclaimed that whereas previously the duty of "horse-keeper" (uma-mochi go-yaku) had been assigned only to those with a stipend of 150 koku or above, henceforth it would also be assigned to those with 100 koku, and that upon such assignment, a role stipend (go-yakuryō) of 150 koku would be granted. Item: On the sixth day of the same month, the senior councillor (go-karō) Inaba Uneme (Masamichi) was ordered to retire (inkyo) on account of old age and physical infirmity. Item: On the same day, as a midsummer Bon Festival (shōryōe / o-shōgatsu) congratulatory offering, gold was presented via an envoy in the customary manner. Item: On the same day, due to the birth of a person descended from a Kirishitan (Christian) lineage, the required notification document (go-shōmon) was submitted to Edo. Item: On the seventh day of the same month, at Reigan-ji Temple in Fukagawa, the twenty-seventh memorial service (go-ki) for Lady Seishō-in was held in advance (o-torikoshi), and a tea memorial ceremony (o-chanoyu) was performed.    Note: During the same month, the same ceremony was likewise performed at Unshō-ji Temple. Item: On the eighteenth day of the same month, via an official letter, the first catch of cod (hatsu-tara), a local product of the domain, was presented as a gift in the customary manner.