賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第26冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第26冊 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

  目代納所方《割書:目代々小日記役算|取読掛上判役》五人え有案内何各浄衣   ニて参-_二集目代亭_一《割書:尤此時於庁屋入用之品各持参但目代々|は五郷之引附并白紙四五枚硯墨筆小野郷》     《割書:啓文之草案等入于紙袋持参帳箱は|先達而自目代亭庁屋へ遣之》于時有祝儀之一献《割書:吸|物》   《割書:肴三|種》及刻限申刻許輪番之郷方納所方等各参集于   庁屋入自北土間着于母屋第一柱之間《割書:西上南面以目代|々為上自参任郷》     《割書:次着座小日記役以下候于第一柱西之辺小日記役南面算取読|掛役等各東面上判役北面但北算取中央読掛南上判役也》   《割書:座は刻限已前催之神人敷設之以屏風囲之尤以納所方屏|風之後為通路并目代々郷方等之前帳筥一合充安之》   各座定而催之神人通硯水并盆瓦七入火結燈台七   等持参之而郷方五人目代々等え一充小日記役已下之所へ   一渡之《割書:但此盆瓦は寒気強而硯水凍時自郷方催之神人ニ申|付入魂干小預取寄之入灰生火各置于其傍且又結》     《割書:燈台は目代ゟ之調進也仍催之神人ニ申付置間是亦小預へ入|魂之上於社頭受取来之及黄昏時悉点火置于帳筥之上》    《割書:但岡本郷目代々小日記役等之所は|不用結燈台用金輪各在其筥》次御結鎮銭募之儀事   始先募之輩来_二于庁屋_一古返抄任_二郷次_一載_二于帳筥   之上_一退_二于便所_一仍郷方書-_二出返抄_一招_二其人_一渡_レ之于時   募之輩悉請取之郷次ニ重_レ之左角之方一所ニ緘_レ之   持-_二参于目代々之前帳筥之上_一先達而有_レ之返抄之下   え重-_二載之_一仍目代々以_二返抄之赴_一次第ニ書-_二載于其郷   々之引附_一了《割書:尤自早参之輩雖_二書載_一若十老之内入来之時ハ|不_レ拘_二前後_一先書-_二載之_一定例云々》     渡_二于返抄於小日記役_一夫ゟ読掛役受-_二取之_一読_二其反数_一   算取入_レ算其赴小日記役悉記_二于帳面_一招_二募之人_一委

現代語訳

目代・納所方《目代々・小日記役・算取・読掛・上判役》五人へ案内があり、各々浄衣にて目代亭に参集した。《もっともこの時庁屋入用の品々を各々持参するが、目代々は五郷の引附並びに白紙四五枚・硯・墨・筆・小野郷》 《啓文の草案等を紙袋に入れて持参し、帳箱は先達て目代亭から庁屋へ遣わしてある》その時祝儀の一献があった《吸物》 《肴三種》刻限の申刻頃になって、輪番の郷方・納所方等が各々庁屋に参集し、北の土間から入って母屋の第一柱の間に着座した。《西上で南面し、目代々を上座として参任郷から順に座る》 《次に小日記役以下が第一柱西の辺に着座し、小日記役は南面、算取・読掛役等は各々東面、上判役は北面である。ただし北が算取、中央が読掛、南が上判役である》 《座は刻限以前に催行の神人が敷設し、屏風で囲む。もっとも納所方の屏風の後を通路とし、並びに目代々・郷方等の前に帳筥を一合ずつ置く》 各々座が定まって、催行の神人が硯水並びに盆瓦七つ・入火・結燈台七つ等を持参し、郷方五人・目代々等へ一つずつ、小日記役以下の所へ一つを渡した。《ただしこの盆瓦は寒気が強くて硯水が凍る時、郷方が催行の神人に申し付けて入魂し、小預が取り寄せて灰を入れ火を生じ各々その傍に置く。また結》 《燈台は目代からの調進である。よって催行の神人に申し付けて置き、これもまた小預へ入魂の上、社頭において受け取って来る。黄昏時になって悉く点火して帳筥の上に置く》 《ただし岡本郷・目代々・小日記役等の所は結燈台を用いず、金輪を各々その筥に在らせる》次に御結鎮銭募集の儀について。 始めに先ず募集対象者が庁屋に来ると、古い返抄を郷の順に従って帳筥の上に載せて便所に退く。よって郷方が返抄を書き出し、その人を招いてこれを渡す。その時募集対象者が悉く請け取り、郷の順に重ねて左角の方一箇所で綴じ、目代々の前の帳筥の上に持参し、先達てあった返抄の下に重ね載せる。よって目代々は返抄の趣旨をもって、順次その郷々の引附に書き載せ終わった。《もっとも早くから参った者は書き載せるが、もし十老の内に入来の時は前後に拘わらず先ず書き載せるのが定例である》 返抄を小日記役に渡し、それから読掛役がこれを受け取り、その反数を読み、算取が算を入れ、その趣旨を小日記役が悉く帳面に記し、募集対象者を招いて詳しく

英語訳

The deputy chief and treasury officials (deputy chiefs, minor record-keeper, calculator, reader, and senior judge) - five people in total - were given notice, and each assembled at the deputy chief's residence wearing ritual purification robes. (At this time, each person brought necessary items for the office building, with the deputy chiefs bringing the five-village record books, four or five sheets of white paper, inkstone, ink, brush, and items from Ono village) (Draft documents and other items were brought in paper bags, and the account boxes had been sent from the deputy chief's residence to the office building beforehand.) At that time there was a celebratory offering (soup) (three kinds of side dishes). When the appointed time of the monkey hour (3-5 PM) arrived, the rotating village representatives, treasury officials, and others each assembled at the office building, entering through the northern earthen floor area and taking seats in the space of the first pillar of the main building. (Facing south with west as the upper position, with the deputy chiefs in the highest seats followed by the participating villages in order) (Next, the minor record-keeper and those below took seats to the west of the first pillar, with the minor record-keeper facing south, the calculator and reader each facing east, and the senior judge facing north. However, north is for the calculator, center for the reader, and south for the senior judge.) (The seating was arranged by the officiating shrine attendant before the appointed time and surrounded by folding screens. The area behind the treasury officials' screen served as a passageway, and one account box each was placed in front of the deputy chiefs, village representatives, and others.) After everyone's seats were determined, the officiating shrine attendant brought inkstone water, seven ceramic braziers, charcoal fire, seven knotted oil lamps, and other items, distributing one each to the five village representatives and deputy chiefs, and one to the area of the minor record-keeper and those below. (However, these ceramic braziers are used when the cold is severe and the inkstone water freezes; the village representatives instruct the officiating shrine attendant to prepare them with care, and the minor administrator obtains them, puts in ash, lights fires, and places them nearby. Also, knotted) (oil lamps are provided by the deputy chief. Therefore, they are arranged by instructing the officiating shrine attendant, and these too are received at the shrine grounds after being prepared with care by the minor administrator. At twilight, all are lit and placed on top of the account boxes.) (However, at the locations of Okamoto village, deputy chiefs, minor record-keeper and others, knotted oil lamps are not used; instead, metal rings are placed in their respective boxes.) Next, regarding the sacred protection money collection ceremony: First, when those subject to collection come to the office building, old copies are placed on the account boxes according to village order, and they withdraw to a waiting area. Therefore, the village representatives write out copies, summon those people, and hand them over. At that time, those subject to collection receive them all, stack them in village order, bind them at one place on the left corner, bring them to the account box in front of the deputy chiefs, and place them on top of the copies that were there previously. Therefore, the deputy chiefs, based on the content of the copies, sequentially record [the information] in each village's record book. (Those who come early are recorded, but if any of the ten elders arrive, they are recorded first regardless of order - this is the established practice.) The copies are handed to the minor record-keeper, then the reader receives them, reads the tan amounts, the calculator enters the calculations, and the minor record-keeper records all the details in the account book, summoning those subject to collection and explaining in detail...