Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 153

ページ: 153

翻刻

《見せ消ち:謂《送り仮名:ナル》ヘシ時 ̄ニ|》天明六丙午(テンメウロクヒノヘウマ) ̄ノ年(トシ) 五月(ゴクハツ)《割書:我》(ワカ)《割書:《見せ消ち:往者|輩(ハイ)》》カラフト島(シマ)ヲ ホトマリ ̄ニ到(イタ) ̄ルニ蝦夷(カイ)告(ツゲ) ̄テ曰(イハク)山(サン) 丹人(タンジン)二十一人(ニジウイチニン)此地(コノチ) ̄ニ来居(ライキヨ) ̄スト 則(スナハチ)◦遣(ツカハシ)_二#1蝦夷( イ|カ) ̄ノ酋帥(ツカサ) ̄ヲ_一《見せ消ち:遣 ̄シ|》迎(ムカ) ̄ヘ之(コレヲ)#2《見せ消ち:呼 ̄フニ|》ビヤ

現代語訳

天明六年丙午(1786年)の年、五月、我らがカラフト島のホトマリに到着したところ、蝦夷が告げて言うには「山丹人二十一人がこの地に来て居住している」と。そこですぐに蝦夷の酋長を遣わして、これを迎えさせた。

英語訳

In the sixth year of Tenmei, the year of hinoe-uma (1786), in the fifth month, when we arrived at Hotomari on Karafuto Island, the Ezo told us, saying: "Twenty-one Santan people have come to dwell in this land." Thereupon, we immediately sent an Ezo chief to welcome them.