Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 158

ページ: 158

翻刻

日(カ)《送り仮名:ニシテ》キンチバク ̄ニ到(イタ)《送り仮名:ル》ヘシ《割書:キン|チバ》 《割書:ク ̄ハ山間(サンカン) ̄ノ広地(コウチ)《送り仮名:ニ》テ屋舎(オクシヤ)六十(ロクシウ)|余戸(ヨコ)有(ア) ̄リ山丹(サンタン)第一(ダイイチ) ̄ノ大郷(タイコウ)也(ナリ)》《見せ消ち:従_レ夫|キンチバクヨリ》マンヂ ウ ̄ヘハ《見せ消ち:到ン ̄ト欲 ̄スルニハ|》渡(ワタル) ̄コト_二#1湖上(コスイ) ̄ヲ_一《見せ消ち:渡 ̄ルコト|》二日(フツカ) ̄ニシテ◦到(イタル)_二#2マン ゴウ ̄ト云(イヘ) ̄ル《見せ消ち:◦到|》#3大河(ヲウカワ) ̄ニ_一《見せ消ち:到 ̄リ|》《割書:マンガウ ̄ノ源(ゲン)不(ズ) ̄ト_レ知(シラ)|_レ詳(ツマヒラカナル) ̄コトヲ云(イ) ̄ヘトモ今度(コノタビ)赤人(アカヒト) ̄ノ話(ハナス)《送り仮名:■ヲ》》 《割書:聞(キヽ)推(ヲシ) ̄テ考(カンガヒ)《送り仮名:レハ》ギヤアフタ ̄ヨリ流出(ナカレイ)《送り仮名:テ》コロ=タラハン ̄ト大唐(タイトウ) ̄ノ界(カイ) ̄ヲ過(スギ) ̄テ|》 東海(トウカイ) ̄ニ落(ヲツ)《送り仮名:ル》アモル ̄ト云 大河(タイカ)《振り仮名:有|ア■》 ̄リ其(ソノ)枝流(エタナカレ)《送り仮名:ナル》ヘシ此流(コノナカ) ̄レヲ界(カイ) ̄トシテ

現代語訳

日にしてキンチバクに到るべし。キンチバクは山間の広地にて屋舎六十余戸あり、山丹第一の大郷なり。キンチバクよりマンヂウへは湖上を渡ること二日にして、マンゴウという大河に到る。マンガウの源は詳らかなることを知らずといえども、今度赤人の話を聞き推して考えれば、ギヤアフタより流出してコロタラハンと大唐の界を過ぎて東海に落つるアモルという大河あり、その枝流なるべし。この流れを界として...

英語訳

days and should arrive at Kinchibaku. Kinchibaku is a broad area in the mountains with over sixty houses, and is the greatest village of the Santan people. From Kinchibaku to Mandiu, one crosses the lake for two days and arrives at a great river called Mangou. Though the source of Mangau is not known in detail, based on listening to and considering the stories of the red people this time, there is a great river called Amor that flows out from Gyaafuta, passes through the border of Korotalahan and Great Tang, and falls into the Eastern Sea - this is likely a tributary of that river. Using this flow as a boundary...