Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 21

ページ: 21

翻刻

《振り仮名:武|ブ|ヒ》《振り仮名:士|シ■》 ̄ノ頭(カシラ) ̄ニ頂(イ) ̄タク貴(タツトキ)宝(タカラ) ̄ナリト教(ヲシ) ̄ヘ売(ウツ) ̄テ高(コウ)料(レウ) ̄ヲ 取(ト) ̄リ名(ナ) ̄モ鍬(クワ)先(サキ) ̄ト伝(ツタ) ̄ヘタル モノナルヘ シ蝦(カ)夷(イ) ̄ノ語(カタ) ̄ルヲ聞(キク) ̄ニ古代(イニシヘ) ̄ヨリ夷(イ)地(チ) ̄ニ伝(ツタ) ̄ハル 《振り仮名:正真|■■マコトノ》 ̄ノ クハサキ ̄ハ シコツ ̄ト云(イフ) 所(トコロ) ̄ノ酋帥 ̄ノ家(イヘ) ̄ニ有(アツ) ̄テ黄(ヲウ)金(ゴン)也(ナリ)其(ソノ)余(ヨ) ̄ハ

現代語訳

武士の頭に頂く貴い宝であると教えて売り、高額な料金を取り、名前も鍬先と伝えたものであろう。蝦夷の語るのを聞くに、古代より蝦夷地に伝わる正真正銘のクワサキは、シコツという所の酋長の家にあって、黄金製である。その他は

英語訳

They taught that these were precious treasures to be worn on the heads of warriors, sold them for high prices, and likely transmitted the name as "kuwa-saki" (hoe-tip). According to what I hear from the Ainu people, the authentic kuwa-saki that has been passed down in Ezo land since ancient times is kept in the house of a chief in a place called Shikotsu, and it is made of gold. The others are