Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 40

ページ: 40

翻刻

魁蛤(ホクセイ) 螺(ニシユ|ニシ) 蟹(タカバイ|カニ) 玉蟹(タピシツ゚ンベコルベ)《割書:松前(マツマイ) ̄ノ俗シ-ヤリ蟹(カニ) ̄ト云(イフ)紅(コウ)|毛人(モウジン)《振り仮名:侍來 ̄ル|モチキタル》ヲクリカンキリ也》 鰕#1 鳥(チリ|トリ) 鶴(サルヽ|ツル) 雁(クイト|ガン) 鵠(レタラチリ|ハクテウ) 鷹(イヌイチリ|タカ)《割書:タカ|》 鵰(カバチリ|ワシ)《割書:鵰羽(ラツフ)|真鳥羽(シラツフ)》 鴇(ウタカラ|ノガン) 鳬(カツカリ|カモ)《割書:コベチヤ|》 鷗(カビウ|カモメ ミヤコトリ)《割書:マツシ|》 鸊鷉(アブシケ|カイツムリ) 鷺(ベツチヱイバ|サギ) 鵜(ウリヽ|ウ) 《振り仮名:鳶|ヤ-ツト-ツタ|トビ》 鵲(パシクロ|カラス) 鴞(カムイチカツプ|フクロウ)

現代語訳

魁蛤(ホクセイ) 螺(ニシ・ニシ) 蟹(カニ・カニ) 玉蟹(タピシツンベコルベ)《割書:松前の俗でシャリ蟹と言う紅毛人が持参するオクリカンキリである》 海老 鳥(トリ・トリ) 鶴(ツル・ツル) 雁(ガン・ガン) 鵠(ハクチョウ・ハクチョウ) 鷹(タカ・タカ)《割書:タカ》 鵰(ワシ・ワシ)《割書:鵰羽(らっぷ)真鳥羽(しらっぷ)》 鴇(ノガン・ノガン) 鳬(カモ・カモ)《割書:コベチャ》 鷗(カモメ・カモメ 都鳥)《割書:マツシ》 鸊鷉(カイツブリ・カイツブリ) 鷺(サギ・サギ) 鵜(ウ・ウ) 《振り仮名:鳶・トビ》 鵲(カラス・カラス) 鴞(フクロウ・フクロウ)

英語訳

Giant clam (Hokusei) Turban shell (Nishi・turban shell) Crab (Crab・crab) Ball crab (Tapishitsunbekorube) 《Interlinear note: Commonly called "shari crab" in Matsumae; this is "okurikankiri" brought by red-haired foreigners》 Shrimp Bird (Bird・bird) Crane (Crane・crane) Wild goose (Wild goose・wild goose) Swan (Swan・swan) Hawk (Hawk・hawk) 《Interlinear note: Hawk》 Eagle (Eagle・eagle) 《Interlinear note: Eagle feathers (rappu), white bird feathers (shirappu)》 Bustard (Bustard・bustard) Duck (Duck・duck) 《Interlinear note: Kobecha》 Seagull (Seagull・seagull, capital bird) 《Interlinear note: Matsushi》 Grebe (Grebe・grebe) Heron (Heron・heron) Cormorant (Cormorant・cormorant) 《Ruby text: Kite・kite》 Magpie (Crow・crow) Owl (Owl・owl)