Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 89 (2) - ページ 45

ページ: 45

翻刻

桂(ランフ|カツラ) 厚朴(フンニ|ホウ) 橡(トチニ|トチ) 梓(タルマニ コンゲニ|アヅサ)《割書:夷人(イジン) ̄ノ弓(ユミ) ̄ニ作(ツクル) ̄ルモ|則(スナハチ)此(コレ)也(ナリ)》 枝保持(アヨシニ|シホヂ)《割書:松歬(マツマイ) ̄ノ俗(ゾク)|セン ̄ト云(イフ)》 《振り仮名:桺|シ-ユ〳〵|ヤナギ》《割書:カラフト島(シマ) ̄ニ大木(タイボク)多(ヲヽシ) ̄シ一本(イツボン) ̄ヲ|曲穿(クリ) ̄テ舟(フネ) ̄ニ造(ツク) ̄ル》 樺(タツ|サクラ)《割書:此木(コノキ) ̄ノ皮(カワ) ̄ヲ以(モツ) ̄テ杓(ヒシヤク)桶(ヲケ) ̄ノ|類(ルイ) ̄ノ器(キ) ̄ヲ作(ツク) ̄ル又(マタ)燭(シヨク) ̄ト ス》 朱櫻(カンハ|カバサクラ)《割書:此木(コノキ) ̄ノ皮(カハ) ̄ヲ以(モツ) ̄テ舟(フネ) ̄ヲ トヂ諸(モロ〳〵) ̄ノ器(キ) ̄ヲ|作(ツク) ̄ルニ用(モチ) ̄ユ楽管(ガククハン) ̄ヲ作(ツク) ̄ルニ用(モチ) ̄ユ唐(カラ)カバ ̄ニ等(ヒトシ) ̄キ者(モノ)也(ナリ)》 《振り仮名:臣木|フーツプ》《割書:島中(シマノウチ) ̄ニ多(ヲヽ) ̄シ松前(マツマイ) ̄ノ俗(ゾク)トド ̄ノ木(キ) ̄ト云(イフ)《振り仮名:[||ヒ》万葉集(マンヤウシウ) ̄ニ|トミ ̄ノ木(キ) ̄ト詠(ヨメ) ̄ル モノナルヘシ樅類也]》 黄柏(シケリベニ|アフバク) 胡桃(ニシコ|クルミ) 栗(ヤム|クリ)《割書:以上(イシヤウ)二種(ニシユ)夷人(イジン) ̄モ|實(ミ) ̄ヲ好(コノン) ̄テ喰(クロ) ̄フ》 楊櫨( |ウツキ) 《振り仮名:槐||ヱンジ-ユ》 《割書:以上(イジヤウ)二種(ニシユ) ̄ハ|夷名(イメウ)未(イマダ|ズ)_レ詳(ツマヒラカ) ̄ナラ》 【左ルビ(和名)は朱】

現代語訳

桂(ランフ・カツラ)、厚朴(フンニ・ホウ)、橡(トチニ・トチ)、梓(タルマニ、コンゲニ・アズサ) 蝦夷人が弓を作るのは、則ちこれである 枝保持(アヨシニ・シホジ) 松前の俗人はセンと云う 柳(シユユ・ヤナギ) 樺太島には大木が多く、一本を刳り抜いて舟に造る 樺(タツ・サクラ) この木の皮を以て柄杓や桶の類の器を作る。また燭とする 朱櫻(カンハ・カバザクラ) この木の皮を以て舟を綴じ、諸々の器を作るのに用い、楽管を作るのに用いる。唐カバに等しきものである 臣木(フーツプ) 島中に多し。松前の俗人はトドの木と云う。万葉集にトミの木と詠めるものなるべし。樅類也 黄柏(シケリベニ・オウバク) 胡桃(ニシコ・クルミ)、栗(ヤム・クリ) 以上二種、蝦夷人も実を好んで食う 楊櫨(ウツキ)、槐(エンジユ) 以上二種は蝦夷名未だ詳らかならず

英語訳

Katsura tree (ranfu/katsura), magnolia bark (funni/hō), horse chestnut (tochini/tochi), catalpa (tarumani, kongeni/azusa) - The Ezo people make bows from this wood Branch-holding tree (ayoshini/shihoji) - The common people of Matsumae call it "sen". Willow (shyuyu/yanagi) - On Sakhalin Island there are many large trees, and they hollow out single trunks to make boats Birch (tatsu/sakura) - From the bark of this tree they make vessels like ladles and buckets. They also use it for torches. Red cherry birch (kanha/kabasakura) - They use the bark of this tree to bind boats and make various vessels, and use it to make musical pipes. It is equivalent to Chinese birch Minister tree (fūtsupu) - Abundant on the island. The common people of Matsumae call it "todo no ki" (Todomatsu). This is probably what is referred to as "tomi no ki" in the Man'yōshū. It is a type of fir. Phellodendron (shikeribeni/ōbaku) Walnut (nishiko/kurumi), chestnut (yamu/kuri) - The above two types, the Ezo people also enjoy eating the nuts. Sumac (utsuki), pagoda tree (enjyu) - For the above two types, the Ezo names are not yet clarified