みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

護法新論 下 - 翻刻

護法新論 下 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

 ヘリ。然レハ日月須弥ヲ横旋スルノ説。豈誤リナラスヤ。 弁云。是又真像視実ノ義ニ達セサルノ言也。前ニモ屡 ̄〳〵汝カ自 説ヲ挙テ。宝物ノ光照ハ。ヨク玻璃清水ニ印映徹透スルコトヲ論 シタリ。今亦少差ハアレトモ其理ハ同シ。其故ハ気海観瀾《割書:七|丁》云日月 星曜之所_レ懸涳漠大虚 ̄ハ。至大至広。不_レ可_レ極_二涯際_一。而稀微之天気充_レ 焉。此謂_二之気海_一 ̄ト。《割書:中|略》気為_二微細流動質。晶々 ̄レ不_レ可_レ視。能通_二光線_一。朗 徹如_二玻璃_一。又《割書:十七|丁》云雰囲《割書:気ヲ|云也》為_二之 ̄カ中質_一。光線砕_レ ̄テ焉 ̄テ。撓 ̄テ向_レ ̄テ地来ト 云。是雰囲ノ気ハ。朗 徹ニシテ透射撓折シ来ルヲ言フ。又茲ニ一 明証アリ。為ニ論スヘシ。談天五《割書:三|丁》恒星条ニ。星ノ光分大小ヲ測 ルノ図アリ。其説ニ曰ク。測_二星光分大小_一。其難有_二多端_一。星之色 【左頁図解】 談天 ̄二五所出_レ測_二星之光分_一図【右横書き】 【本文】 不_レ同一也。無_二 ̄キ一定_一大小 ̄ノ之光 ̄ヲ為_レ本 ̄トニ也。人 目僅 ̄ニ能 ̄ク弁_二光 ̄ノ之等不等_一而不_レ能_レ定_二大小 之比例三也コレ星ノ光分ヲ測ルノ難キ ヲ言フ。次ニ法之最 ̄モ善 ̄ナル者。取_二木星之光_一 為_二本率_一 ̄ト。蓋 ̄シ木星之光。明_二 ̄也于諸大恒星_一 ̄ヨリ亦 易_レ推也ト。コレハ木星ノ光リヲ本率トスル トキハ。其測リ易キコトヲ言フ。次ニ法依_二視 学_一。令_下 ̄シテ其光 ̄ヲシテ変_レ ̄シ小与_二所_レ測之恒星 ̄ノ光相等_上 ̄カニ。 乃推_二其 ̄ノ比例_一 ̄ヲ而 ̄シテ知_二 ̄ル所_レ測星之光分_一也。如図 乙 ̄ヲ為_二所_レ測星_一 ̄ト。甲 ̄ヲ為_二木星_一丙 ̄ヲ為三稜 ̄ノ玻

現代語訳

(前頁より続く)というべきであろう。それならば、日月が須弥山を横に旋回するという説は、どうして誤りでないと言えようか。 【弁答】これもまた、真の像と視覚的実像の意義を理解していない言葉である。前にも繰り返し、汝自身の説を挙げて、宝物の光の照射が、よく玻璃(ガラス)や清水に映り透過することを論じた。今またわずかに違いはあるものの、その理は同じである。その理由は、『気海観瀾』(第七丁)に「日月星曜の懸かる涳漠たる大虚は、至大至広にして涯際を極むべからず。しかして稀微の天気これに充つ。これを気海と謂う」とある。(中略)「気は微細流動の質にして、晶々として視ることあたわず。よく光線を通じ、朗徹なること玻璃の如し」とある。また(第十七丁)に「雰囲気(大気のこと)これを中質となし、光線これに砕けて、撓みて地に向かい来たる」とある。これは大気が朗らかに透明で、光が透過・屈折して来ることを言うものである。またここに一つの明証がある。これについて論じよう。『談天』巻五(第三丁)の恒星の条に、星の光の大きさ(光分)を測る図がある。その説に曰く、「星の光分の大小を測るには、その難しさに多くの端がある。星の色が一様でないこと(一也)。一定の大小の光を基準とするものがないこと(二也)。人の目はわずかに光の等・不等を弁じることができるが、大小の比例を定めることはできないこと(三也)」。これは星の光分を測ることの難しさを言うものである。次に「法の最も善なるものは、木星の光を取りて本率となす。そもそも木星の光は諸大恒星よりも明るく、また推測しやすい」とある。これは木星の光を基準率とするときに、その測りやすいことを言うものである。次に「法は視学(光学)に依る。その光をして変じ小となし、測るところの恒星の光と相等しくせしめて、乃ちその比例を推して、測るところの星の光分を知る」とある。図のように、乙を測られる星とし、甲を木星とし、丙を三稜の玻(璃=プリズム)とする。 【左頁図解】 『談天』巻五より出た、星の光分を測る図

英語訳

(Continuing from the previous page) ...it should be said that [the image] differs. If so, how can one say that the theory of the sun and moon revolving laterally around Mount Sumeru is not mistaken? **Refutation:** This too is a statement that fails to grasp the meaning of the true image and the visually perceived real image. Previously, I repeatedly cited your own arguments to discuss how the radiance of precious objects can be reflected and transmitted through glass (hari/crystal) and clear water. Now, though there is a slight difference, the principle is the same. The reason lies in what the *Kikai Kanran* (Observations on the Sea of Air, folio 7) states: "The vast empty space in which the sun, moon, and stars are suspended is supremely great and wide, boundless and without limit, and yet subtle celestial vapors fill it. This is called the 'sea of air' (kikai)." (Middle section omitted.) "Air/gas is a subtly flowing fine substance, crystalline and invisible to the eye. It transmits light rays well, and is transparently clear like glass." And again (folio 17): "The surrounding atmosphere [literally 'enveloping vapors'] acts as an intermediary medium; light rays are broken therein, bending as they come toward the earth." This is saying that the atmosphere is transparently clear, and that light travels through it by transmission and refraction. Furthermore, there is one clear piece of evidence here. I shall argue this point. In *Dantan* (Tan Tian / *On the Heavens*), Volume 5 (folio 3), in the section on fixed stars, there is a diagram for measuring the angular size (light-portion) of stars. Its explanation states: "In measuring the large and small angular sizes of starlight, there are many difficulties. First, the colors of stars are not uniform. Second, there is no fixed standard light of definite size to use as a reference. Third, the human eye can only barely distinguish whether light is equal or unequal, and cannot determine the ratio of large to small." This speaks to the difficulty of measuring the angular dimensions of starlight. Next: "The best method is to take the light of Jupiter as the standard rate. For the light of Jupiter is brighter than that of the major fixed stars and is also easy to calculate." This speaks to the ease of measurement when Jupiter's light is used as the standard. Next: "The method relies on optics (shigaku). One causes the light to diminish until it becomes equal to the light of the fixed star being measured, and then calculates the ratio to determine the angular size of the star being measured." As shown in the diagram, let 乙 (otsu/B) represent the star being measured, 甲 (kō/A) represent Jupiter, and 丙 (hei/C) represent a triangular glass prism. **[Diagram on left page]** Diagram from *Dantan*, Volume 5, for measuring the angular size of starlight.