chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御本地 3巻. [3] - 翻刻

弘法大師御本地 3巻. [3] - ページ 15

ページ: 15

翻刻

むかし天ぢくのかせうそんじやは。けいそく山(さん)に とぢこもり。本朝(ほんてう)のこうぼう大 師(し)は。高野山 にいらせ給ふそれは天ぢく。是は日本なり。国は へだちて。人はかはれども。五十六億七千万歳の 春秋をかさねて。命をたもち。かたちをかへず 慈尊(じそん)三 会(ゑ)のあかつきをまち給ふこそはるかなれ。 そもそも高野山は。都をさる事二百 余里(より)。人里 はなれてしづか也。嵐は木ずゑにひゞきつゝ。入(いり) 日の影もかすかなり。金剛(こんがう)八えうのみねそば立(だち)。 ゆが三みつの霊場(れいぢやう)なり。十三大 会(ゑ)の聖衆(しやじゆ)は。常 に座してへだてなく。三十七 尊(そん)の聖容(しやうよう)は。又 他所(たしよ) にもとむべからず。八(やつ)の尾(お)。八の谷(たに)は。しゆ生(じやう)ほん がくの肉団心(にくだんしん)にかたどれり。のほりくたる山坂 は。三 種(しゆ)のぼだい心をあらはせり。峨々(がゞ)として たかき山。べう〳〵としてとをきみね。霧間(きりま)の 枝に花ほころび。尾上の霜に鐘さえて。嵐に まがふ鈴(れい)のこゑ。雲ゐにのぼる香の煙(けふり)。とり〳〵 にこそたうとけれ。ひばらすぎはら生しけり。百 八十町にけゆけは。大 師(し)入定のおくの院。今は ことふり年つもりてかはらに松おひて垣(かき)につた

現代語訳

昔、天竺の迦葉尊者は鶏足山に閉じこもり、本朝の弘法大師は高野山に入らせ給う。それは天竺、これは日本なり。国は隔たって、人は変われども、五十六億七千万歳の春秋を重ねて、命を保ち、姿を変えず、慈尊三会の暁を待ち給うことは遥かなことである。 そもそも高野山は、都を去ること二百余里、人里離れて静かである。嵐は木の梢に響きつつ、入り日の影もかすかなり。金剛八葉の峰がそびえ立ち、瑜伽三密の霊場なり。十三大会の聖衆は常に座して隔てなく、三十七尊の聖容は、また他所に求むべからず。八つの尾、八つの谷は、衆生本覚の肉団心に象られたり。登り下る山坂は、三種の菩提心を表せり。峨々として高き山、渺々として遠き峰。霧間の枝に花ほころび、尾上の霜に鐘冴えて、嵐に紛う鈴の声、雲居に昇る香の煙、取り取りにこそ尊けれ。檜原杉原生い茂り、百八十町に行けば、大師入定の奥の院。今は古びり年積もりて、瓦に松生いて垣に蔦が...

英語訳

Long ago, the venerable Kassapa of India withdrew to Mount Kukkutapada, and our country's Kobo Daishi entered Mount Koya. That was India, this is Japan. Though the countries are separated and the people different, they maintain life and preserve their forms unchanged through fifty-six billion seven hundred million years of seasons, waiting for the dawn of Maitreya's three assemblies - how distant that is! Mount Koya is more than two hundred ri from the capital, separated from human habitation and quiet. Storms resound in the treetops, and even the setting sun's light is faint. The eight-petaled diamond peaks stand tall - this is a sacred site of yoga and the three mysteries. The holy assembly of the thirteen great meetings sits constantly without separation, and the sacred forms of the thirty-seven honored ones cannot be sought elsewhere. The eight ridges and eight valleys represent the flesh-heart of sentient beings' original enlightenment. The mountain paths that ascend and descend express the three types of bodhi-mind. Lofty towering mountains, distant misty peaks. Flowers bloom on branches through the mist, bells ring clear in frost on the ridges, the sound of bells mingles with the storm, incense smoke rises to the clouds - each is indeed sacred. Cypress groves and cedar groves grow thick; traveling one hundred eighty cho, one reaches the inner sanctuary where the Great Master entered samadhi. Now aged and with years accumulated, pines grow among the roof tiles and ivy on the walls...