chinjuhさんのお気に入り

コレクション: 弘法大師関連資料

弘法大師御本地 3巻. [3] - 翻刻

弘法大師御本地 3巻. [3] - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【乱丁あり。右丁は本来左丁のあとに読まなければ話が通じない】 空海すでに守敏を。ていぶくし給ひそれより後は なお〳〵かうけんたぐひなし。東寺(とうじ)におゐて灌頂(くはんぢやう) 院(ゐん)をこんりうし。かのもろこし青龍寺(しやうりうし)の作法(さほう)に なぞらへ。年ごとの春秋にくわんぢやうの事を おこなはれ。すなはち恵果(けいくわ)あじやりの御ふぞく し給ひし。九でうのけさと水精(すいしやう)の念珠(ねんしゆ)をば此 寺のたから物としてこめられたり。天長二年たか 尾(お)の神願寺(しんぐわんじ)をあらためて。神護国祚寺(じんここくそし)とつけら れ。空海に給はりけり。かの神護寺(じんごじ)と申すは。むかし 人(にん)わう四十六代 孝謙(かうけん)天皇の御時に。丹波(たんば)の国 弓削(ゆげ) 【左丁から先に読んでから、右丁を読む】 空海こそ只今守敏にいのりまけて。ごまのだん 上(じやう)よりさかさまにおち。むなしくなりたまひ けれと。人にいはせ。とりさたさせ。みづからはすこし もおをたらず。いのり給ふに。守敏は是を聞伝(きゝつたへ)。 さればこそはや空海をはいのりうちたれ。この うへは思ふ事なしとて。心をゆるし壇(だん)よりくだ らんとしけるに。軍(ぐん)だり明王(みやうわう)の放(はなち)給ふ御矢に。守敏 はみけんを射(い)られつゝ。ごまの壇(だん)よりさかさまにおち 血(ち)を吐(はき)てこそ死(し)したまひにけれ哀(あはれ)と云も愚(をろか)也

現代語訳

【乱丁あり。右丁は本来左丁のあとに読まなければ話が通じない】 【左丁から先に読む】 空海は今、守敏に祈祷で負けて、護摩の壇上から逆さまに落ち、亡くなってしまったのだと人に言わせ、取り沙汰させ、自分は少しも動揺せずに祈り続けた。守敏はこれを聞き伝えて、「それ見たことか、早くも空海を祈り倒したぞ。この上は思い残すことはない」と言って、心を緩めて壇から降りようとしたところ、軍荼利明王の放たれた御矢によって、守敏は眉間を射られ、護摩の壇から逆さまに落ち、血を吐いて死んでしまった。哀れというのも愚かなことである。 【右丁】 空海はすでに守敏を調伏し給い、それより後はなおいっそう高験類いなしとなった。東寺において灌頂院を建立し、かの唐土青龍寺の作法にならい、年ごとの春秋に灌頂の事を行われた。すなわち恵果阿闍梨の御付属し給いし九条の袈裟と水晶の念珠を、この寺の宝物として納められた。天長二年、高雄の神願寺を改めて神護国祚寺と名付けられ、空海に給わった。かの神護寺と申すのは、昔、人皇四十六代孝謙天皇の御時に、丹波の国弓削...

英語訳

[Note: There is a binding error. The right page should be read after the left page for the story to make sense] [Read the left page first] Kūkai spread rumors that he had been defeated by Shūbin in their prayer battle, had fallen backwards from the goma altar, and had died. He had people say this and spread the gossip, while he himself remained completely unperturbed and continued his prayers. When Shūbin heard this news, he said, "Just as I thought! I have already defeated Kūkai in prayer. Now I have nothing left to worry about." He relaxed his guard and was about to descend from the altar when he was struck in the forehead by an arrow shot by Gundari Myō-ō (Kundalī). Shūbin fell backwards from the goma altar, vomited blood, and died. To call this merely "pitiful" would be an understatement. [Right page] Kūkai had already subjugated Shūbin, and from that time forth his spiritual powers became even more incomparable. At Tō-ji temple, he established the Kanjō-in (Consecration Hall) and, following the practices of Qinglong-si temple in Tang China, performed consecration ceremonies each spring and autumn. The nine-striped kesa robe and crystal prayer beads that had been bequeathed to him by Master Keika were enshrined as treasures of this temple. In the second year of Tenchō era, the Shingan-ji temple at Takao was renamed Jingo-kokuso-ji and granted to Kūkai. This Jingo-ji temple, as it is called, was originally established during the reign of the 46th sovereign, Empress Kōken, in Yuge, Tanba Province...