翻刻
辞(ことば)
闘戦(たゝかい)
新根(あたらしいのね)
大木の
きり口
その外のはけ物とも
金ひらがしかり□□ひとう埋れ
おゝくのばけ物ど□はつときへると見へしが二冊
のそうしをのこし虚空に
一□□□の外題を
あらわせり三人の
者ふしぎにおもひ
ひらき見れは
大木の切口がはじ
めよりのたく
みのこうすかき
あら□□□
そうし也□□て
此まゝ出?け?んも
ほ?いなしとさつ速
ことしのしん版
に用ひ
はる雨の
御なぐ
さみに
そなへ
はへる
のみ
画工 恋川春町戯作【春町の落款】
【ここより都立版とニコイチしたものです】
辞(ことば)
闘戦(たゝかい)
新根(あたらしいのね)
大木の
きり口
その外のばけ物とも
金ひらがしかりにあひどう理にやふくしけん
おゝくのばけ物一どにはつときへると見へしが二冊
のそうしをのこし虚空に
一ぎやうの外題を
あらわせり三人の
者ふしぎにおもひ
ひらき見れは
大木の切口がはじ
めよりのたく
みのこうすかき
あらわし□
そうし也□□て
此まゝ出か?んも
ほいなしとさつ速
ことしのしん版
に用ひ
はる雨の
御なぐ
さみに
そなへ
はへる
のみ
画工 恋川春町戯作【春町の落款】
現代語訳
辞(ことば)
闘戦(たたかい)
新根(あたらしいのね)
大木の切り口
その他の化け物ども
金平が叱りつけて道理に屈服させると
多くの化け物どもは一度にぱっと消えてしまったように見えたが、二冊の草双紙を残して虚空に
一行の外題を
現した。三人の
者は不思議に思い
開いて見ると
大木の切り口が初め
よりの巧みな
構想を書き
表した
草双紙である。
このまま出版しても
面白くないので、さっそく
今年の新版
に用い
春雨の
お慰み
に備え
申し上げる
のみ
画工 恋川春町戯作【春町の落款】
英語訳
Words (kotoba)
Battle (tatakai)
New Root (atarashii no ne)
The tree stump
And the other monsters—
When Kimpira scolded them and made them submit to reason,
many of the monsters seemed to disappear all at once in a flash, but they left behind two volumes of kusazoshi in the void
revealing
a single line of title.
The three people
found this strange and
opened them to look,
and found that
the tree stump had written
and revealed
an ingenious conception
from the very beginning
in these kusazoshi.
Since publishing them as-is
would not be interesting, we promptly
used them for
this year's new edition
to provide
entertainment
during the spring rains
alone.
Artist: Koikawa Harumachi, playwright [Harumachi's signature seal]