関西大学の多彩な東アジア研究資料を翻刻!

コレクション: アジアの映画関連資料アーカイブ

デンキカン・ニュース - 翻刻

デンキカン・ニュース - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【二頁・欄外】 大正九年三月卅日発行 デンキカンニユース 第六十七号 (二) 【三頁・欄外】 (三) 大正九年三月卅日発行 デンキカンニユース 第六十七号 【四頁・欄外】 大正九年三月卅日発行 デンキカンニユース 第六十七号 (四) 【五頁・欄外】 (五) 大正九年三月卅日発行 デンキカンニユース 第六十七号 【二頁上段】 マツク、センネツト映画 (1) 番外《割書:喜|劇》 (馬鹿な年頃)  二巻        "THE FOOLISH AGE" 【二頁中段】     ROBERT BRUNTON PRESENTS  Bessie Barriscale in "TWO GUN BETTY" in 5 Reels    Story and Direction by Howard Hickman   Film Editor by H. C. Kern Art Directed Jack Okey  Photographed by L. Guy Wilky Screen Version by Jack Cunningham     CAST OF CHARACTERS Betty Craig ............ Bessie Barriscale  Jack Kennedy ............... L. C. Shumway Miss Ambroro ............ Laura Oakley  "Musky" Evans .................. Albert Cody 【二頁下段】 米国ロバート、ブラントン□□  原作……………………ホワード、ヒツクマン氏  編輯……………………ヱツチ、シー、ケルン氏  指導……………………ホワード、ヒツクマン氏  監督…………………………ジヤツク、オキー氏  撮影………………ヱル、グアイ、ウイ□【ル】キー氏  字幕…………………ジヤツク、カニングハム氏 (2) 西部喜劇 (二挺拳銃のベツテイ)  全五巻    Bessie Barriscale in "TWO GUN BETTY" 『恋人慕しさに、可愛ゆい娘の身で、男装してカ ーボーイになつて、西部の牧□【場?】に出かけた二挺拳 のベツテイ』…………ベツシー、バリスケール嬢 『判事ケネデイ氏の農事研究所の女先生アンブロ ーズさん』…………………ローラ、オークレー嬢 『娘の恋人で、国境にある牧場の持主ジヤツク、 ケネデイ』…………ヱル、シー、シヤンウヱー氏 『今恋の熱がコミ上げてゐる粥の様な優さ男と渾 名を取つたヱヴアンズ』…アルバート、コデイ氏   (説明) 徳永天露 埼東天民 『ベツテイはヱセルの兄のジヤツクと相愛の仲で あつた。戦争に熱狂せる米国の民は、まづ糧食の 供給に尽力すべく、老も若きも奮ひ立つて農場や 牧場は大変な騒ぎであつた。農事研究所を起した 判事の息子ジヤツクは、自ら西部の牧場を開く。 ベツテイは恋人慕しさに、男装してカーボーイと なり、ジヤツクの牧場に出かけた。荒くれ男の中 飛んだ騒動も幾度となくあつた。最後にベツテイ は二挺拳銃で悪漢を捕へ、牧場を平定した。 ジヤツクは無上に嬉しかつた。 ベツテイは静かな牧場で、恋人の手に抱かれた。 間奏楽 上田耕夢 丸山笑華 増井耕波          高久耕南 武井齊     山北耕洋 西村宰輔 此木耕一 【二頁と三頁の間】 大正九年三月二十八日封切特別興行映画番組  《割書:客席|にて》喫煙御断 【三頁上段】  原作………ジヤニー、マクフアーソン氏  指導…………セシル、ビー、デ、ミル氏  監督…ウイルフレツド、バツクランド氏  撮影…………アルヴイン、ウイコツフ氏  主演………ゼラルデイン、フアーラー嬢  製作…一九一七年十月アートクラフト社  説明  泉天嶺 高岡黒眼 茂木天洋 間奏楽 伊神秀雅 渡邊芦耕 中村耕菊          熊膳富雄     阪下耕楽 日鉋耕哉 倉満信政 【四頁上段】 Geraldine Farrar in "THE WOMAN GOD FORGOT" in 6 Reels     CAST OF CHARACTERS Tezca【Tecza】 ............... Geraldine Farrar  Alvarado ............... Wallace Reid Moutezuma【Moctezuma】 ...... Raymond Hatton  Guatemoco ......... Theodore Kosloff Cortez ............... Hobart Borworth【Bosworth】  Taloc ..................... Walter Long 【五頁上段】 『スペインの冒険者……ハーナンド、コルテ ズ』……………ホバート、ボスウオース氏 『コルテズの意ニ□ひし……アルヴアード 大尉』…………………ワーレス、リード氏 『人身供養の高僧タロツク………………… ………………………ウオルター、ロング氏 『虎』と称せられたるアズテツク主権者の息 ガートモツク……テオドル、コスロツフ氏 『アズテツクの「英傑」と称せられたるモン テズマ』……………レイモンド、ハツトン氏 「モンテズマの愛娘テズカ…………………… ………………ゼラルデイン、フアーラー嬢 【三頁中段】 米国アートクラフト社ゼラルデイン、フアーラー嬢特作品   (3) 文芸映画 (神に見離された女)  全六巻      Gerldine【Geraldine】 Farrar in "THE WOMAN GOD FORGOT"           映画の概念 『幾世紀以前の事……白人の一団が……恐 らくカルタゴ人なるべし――波濤を蹴つて 米大陸に渡りメキシコ海岸に住みし先代民 族を征服し、白面金髪の美貌なる白人団の 首領は、色薄黒き彼等より「美の神」よと尊 崇されたり。彼が故国に還る時、その随伴 者は彼と同行するを好まず、此地に残る。 かくて数世後その子孫の時代の彼等はアズ テツク人と称せられたり。而も彼等一同は 「美の神」の再来を信じそれを待ち居たり。 アズテツク人種の不可解なる事柄の中最も 謎の如く不可解なるは、指洗ひ皿を用ゆる 程文明の度の進みたるに抱らず、人間の人 身供養をなすことなり。 彼の荘麗なる館を守護する幾万の武士及莫 大の富を有しながら、僅かのスペイン人の 為めにモンテズマが捉はれたるは歴史上の 奇蹟なり。されどコルテズが無双の武勇を 振ひ権謀術数を用ゆる迄は、流石にアズテ ツクを征服する者ならざりき。 『人身供養の高僧タロツク………。 『お供への時間ですゾ。 『勝利者。 『スペインの冒険者ハーナント、コルテズ。 『彼の気に入りし大尉アルバード………。 『虎と称せらるゝガートモツク………。 『アズテツクの□傑モンテズマ………。 『モンテズマの愛娘テズカ………、 『コート、オブ、ザ、バーズの庭園にて。 『遥々貴女を慕ふて来ました。 【三頁下段】 『貴方は、嬢を私に下さる約束でしたが、 肝心の本人が承知して呉れません。 『海の向ふの国から、寺を焼き神を壊す、 綺麗な肌の人達が来ました。 『うむ‼さては『美の神』が………。 『汝は其人々の許へこの二人を委【「案」の誤植か】内し、貢 物を持参して、彼を退散せしめよ! 『其白色の異国人が退散する迄、汝は日々 生ける女一人を寺にて犠牲にせよ! 『貴女様は御名誉に厶ります。私は姫君の お腰元の中より御供養の女を撰びます、 『お前は神様のお眼鏡に叶ひし名誉者ぢや 支度せよ。夜の明方にお前をお供にする。     第二巻 『お前は妾のものぢや。決して〳〵お前を 殺させる様なことはせぬ、たとへ八百万の 神が妾をお忘れ遊ばすとも………! 『神様よ!お恵みを与へ給へ、許させ給へ 御供養の女が逃げ失せまして厶ります。 『お上の御命ぢや、女は誰一人たりとも、 町より出してはならぬ。 『一人ではない、二十人の女をお前の腰元 の代りに犠牲□【に?】するのぢや。 『アズテツク人とスペイン人。 『お上には、皆様に此粗末ながらの貢物を お受け下さる様にとの御言葉に厶ります。 何率お受けの上、御帰国下さる様……。 『吾々一同は賓客として、町へ案内された いのぢや……吾々は貴方の国の人々を、是 非十字架の前に頭を下げさせねばならぬ。 【四頁中段】 『貴方様は軍勢を以てお上に勝つこ とは出来ませぬ。お上は何物も恐れ ませぬが、只恐るゝは『美の神』の みで厶ります。 『君が、その所謂『神』の子だと彼等 に言はれよ。そして私の代りに行つ て呉れ。 『吾は『美の神』の子なり。汝等の王 の許へ案内せよ。 『人身供養にする為め、この男を伴 つて行つてやらう。 『歴史上あらゆる危機に際し、世界 地図の輪廓の変動に、女の関せざる 事なからん。 『彼の異国人等が退散する様、『軍の 神』に三つの人の心臓をお供へ致し ました。 然るに姫君には神を詐かれました。 従つて『軍の神』は戦へ!と仰せられ 舛。 『モルテズマ!吾は『美の神』の子な り。汝の貢物を受取り、十字架に汝 の国を服従させん為めに来れり。 『吾々は、此スペイン人に貢物をな すべきか、如何ぢや? 『彼、若し『神』ならば、此槍に一命 を落す事よもあらじ!彼、若し人な らば、当然命はなき筈ならめ!    第三巻 『神様は身の丈が高いものか知ら… 『誰も此方へ来ないと仰せらるゝな ら……壁の上に附いてゐる、血の痕 の訳を伺ひ度うございます。 『夜の、看護と見張り。 『姫君の、人を猥りに入れざる内庭 にて………傷も癒えたるに、為すこ ともなく、幾日□【を?】過す。 『あの山の向ふには、私の味方の者 【四頁下段】 が大勢私を待つて居ます。それに私は役目 も打忘れ、貴女と一緒に此所で遊んで…。 『明日の明方までお立ちにならないで下さ い。番兵の交替の時に、妾の供の者に、貴 方様を御案内させませう。 『町の入口の門近く迄参りましたが、アル ヴアードの姿だも見えません。 『夜中。 『是は吾々の神様の印です。此印で吾々は 勝利を得るのです。 『妾はどうかしてキリスト信者になり度う 御座います。     第四巻 『お前は、此スペインの方を御案内して、 町の出入口を御通し申せ。 『あのスペイン人の匿れ場所を見附けまし た。それが何所だか申上げませうか。 『お前はスペイン人を匿してゐるとの事ぢ やが、其男を俺の面前に出せ! 『お前は道ならぬことを望むな! 『此男を私等の結婚の当日に、神にお供へ 下さるなら……姫君と結婚しても宜しい。 『此印で吾々は勝つのだと仰せられました。 『山の向ふに行き、あの方の味方を探し。 是をお渡し申せ! 『モンテズマの室。 『日の出頃結婚する時に、お前に真珠を着 けさせるのぢや、昔からアズテツクの姫は 誰でも結婚の時に是を着けるのぢや。 『運命と命とを司り給ふ全能の神様!願く ば此スペイン人の一命を救はせたまへ! 『貴女は一度神様を詐きました。もう二度 と瞞すことはなりません。 『会見。 『美の神』の御命に依り、申し伝へる。アル ヴアード大尉を汝の手許より返せ! 『汝は我神の祠を焼き、神を涜したり。汝 【五頁中段】 の云ふ大尉は当然其罪の報ひを受けん。     第五巻 『アルヴアード大尉は夜の明方に犠牲にさ れる筈です。貴方はあの方をお助けするこ とは出来ますまいか。 『貴女様が、我軍勢の為めにあの吊橋を開 いて下さるならば………。 『あの方をお助けする為めに、其門を妾が 開けたならば、貴方様の軍勢は、屹度合戦 せずに其まゝお引上げ下さいますか。 『結婚の儀式。 『その橋を降ろせ!お上の御命ぢや。 『花聟を待たさぬ様に、姫を呼べ! 『姫との結婚は明方に………そして人身供 養の刻限もはや間近! 『陽の光が汝のこの心臓を射す時、愈々神 にそれを差上げるの時ぢや。 『此お印で我軍は大勝利! 『皆の者、恐るゝ勿れ!敵軍は退散すると 云ふ約束なり。 『此人達は只この人を助ける為に来たの で………今に退散せられます。 『合戦数ヶ月にして我軍は此城に入り来り し者なれば、此所を動かじ、我住家なり。 『汝等、若し我軍勢の一人たりとも殺さば 汝等の王は立所に首足処を異にすべし。 『国民を詐き売りたる汝!能く聴け! 汝の住む国は、よしや何所たりとも、よも 栄えじ、野には汝の喰ふべき物は一も実ら じ、日は汝の為めに照らさゞるべし。況し てや八百万の神々は……然り!キリストの 神ですら……永久に汝を見捨て給ふべし。     第六巻 『モンテズマの虜としたるスペイン人の一 隊は、怒り狂へるアズテツク人の大勢に囲 【五頁下段】 まれて、城中に籠る。 勝敗の決戦……この一戦に在り! 『汝の人民に、槍刀を捨てよと、汝より命 令せよ! さなくば『美の神』は我同勢の幾千万を送り 給ひ、汝の人民一同を殺すべし。 『こりや者兵!余はスペイン人の敵にあら ずして、味方なるぞ。穏やかに去れ! さすれば何事も無事なるべし。 『先祖代々の神々よ! 赦させ給へ赦させ給へ!そして此キリスト 教徒一同の命を取り給へ! 『我神の為め……国の為め……進め進め! 『今日まで類なき不可思議なる戦争! 三日間に亘る死物狂ひの戦と、火薬と、軍 馬の威効を奏したるに依り………僅かの人 数の冒険者の一隊が、遂に全国民を一人残 らず死滅せしむる程の大合戦! 『妾は、父の娘なるにより此所に参りまし た。最早治むべき民、一人たりとも生き残 つて居りませぬ。 願くば、妾も………人民の跡追ひ、死なし て下さいませ! 『こりや、一命が惜しくなくば、その黄金 を取れ………。 『早く〳〵、貴女のその懐剣で………刺し 給へ! 『此お印で我軍は大勝利なるぞ。 『アズテツク人の生残りの唯一人なるテズ カ姫………穏やかに此所を立ち去り給へ。 『アズテツク人の最後の人。 『妾の側に寄り給ふな!妾の胸には……… たゞ怨みあるのみ………。 『怨みよりも、何よりも尚力強きものこそ あり………开は、开は愛の力…………‼