← 前のページ
ページ 100 / 224
次のページ →
翻刻
次自贄殿進発神供於玉橋辺陰陽大夫有祓
次官人舁立幣物之唐櫃於神前庭上《割書:以西|為上》
次神主令次座之社司問事之具否
次神主参進于弁座窺可遷御哉否弁仰可遷
御之由神主称唯復座
次神主以下社司氏人着于神前之座
次陰陽大夫祓清神宝了祓社司氏人身体
次令役人消所々之火警止参集輩之高声
次祝開御戸《割書:先正殿後権殿》
此間正大工有清鐁之儀
次権祢宜祓清正殿并神幸之路道
次神主奉遷御《割書:各平伏》
次祢宜告申遷御了之由於弁座
次衛士明庭燎役人点御燈
次奉納神室於内陣
次神主奉幣
次祝申祝詞
次勅使洗手了進神前之座
次読宣命了授于神主
次神主請捧 宣命供神前
次神主申還祝詞柏手 勅使応之
次勅使奉幣了授於神主神主請供神前
次神主申還祝詞柏手 勅使応之
次弁奉幣其儀同前
現代語訳
次に贄殿から神供を玉橋辺に進発し、陰陽大夫が祓を行う。
次に官人が幣物の唐櫃を神前庭上に舁き立てる(西を上とする)。
次に神主が次座の社司に事の具合の可否を問わせる。
次に神主が弁座に参進して遷御可能かどうかを窺い、弁が遷
御可能の由を仰せられ、神主が「承知いたしました」と称して復座する。
次に神主以下社司氏人が神前の座に着く。
次に陰陽大夫が神宝を祓い清め終わり、社司氏人の身体を祓う。
次に役人をして所々の火を消させ、参集した輩の高声を警めて止めさせる。
次に祝が御戸を開く(先ず正殿、後に権殿)。
この間、正大工が清鐁の儀を行う。
次に権祢宜が正殿並びに神幸の路道を祓い清める。
次に神主が遷御を奉る(各々平伏)。
次に祢宜が遷御完了の由を弁座に告げ申す。
次に衛士が庭燎を明かし、役人が御燈を点ける。
次に神室を内陣に奉納する。
次に神主が奉幣する。
次に祝が祝詞を申す。
次に勅使が手を洗い終わって神前の座に進む。
次に宣命を読み終わって神主に授ける。
次に神主が宣命を請け捧げて神前に供える。
次に神主が還祝詞を申し柏手を打つ。勅使がこれに応じる。
次に勅使が奉幣を終えて神主に授け、神主が請けて神前に供える。
次に神主が還祝詞を申し柏手を打つ。勅使がこれに応じる。
次に弁が奉幣する。その儀は前と同じ。
英語訳
Next, sacred offerings are dispatched from the offering hall to the vicinity of the sacred bridge, and the senior diviner performs purification.
Next, officials carry and set up Chinese-style chests containing ritual offerings in the sacred courtyard in front of the shrine (with west as the upper direction).
Next, the head priest has a shrine official of secondary rank inquire about the readiness of the preparations.
Next, the head priest proceeds to the controller's seat to inquire whether the divine relocation may proceed, the controller declares that the divine
relocation may proceed, and the head priest responds "understood" and returns to his seat.
Next, the head priest and other shrine officials and clan members take their seats in front of the divine presence.
Next, the senior diviner purifies the sacred treasures and then purifies the bodies of the shrine officials and clan members.
Next, attendants are made to extinguish fires in various locations and to warn and stop the loud voices of those assembled.
Next, the ritualist opens the sacred doors (first the main hall, then the auxiliary hall).
During this time, the master carpenter performs the ritual of clearing the metal fittings.
Next, the assistant head priest purifies the main hall and the path of the divine procession.
Next, the head priest respectfully conducts the divine relocation (everyone prostrates themselves).
Next, the head priest reports to the controller's seat that the divine relocation has been completed.
Next, guards light the courtyard torches and attendants light the sacred lamps.
Next, the sacred chamber is respectfully installed in the inner sanctuary.
Next, the head priest makes ritual offerings.
Next, the ritualist recites ritual prayers.
Next, the imperial messenger, having finished washing his hands, proceeds to the seat before the divine presence.
Next, after reading the imperial proclamation, it is handed to the head priest.
Next, the head priest receives and presents the imperial proclamation before the divine presence.
Next, the head priest recites response prayers and claps his hands. The imperial messenger responds in kind.
Next, the imperial messenger completes his ritual offering and hands it to the head priest, who receives it and presents it before the divine presence.
Next, the head priest recites response prayers and claps his hands. The imperial messenger responds in kind.
Next, the controller makes ritual offerings. The procedure is the same as before.