賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第18冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第18冊 - ページ 116

ページ: 116

翻刻

 一休所江之音物夫々之馳走人ゟ可被贈事    此外見繕神供直会等肝煎保健惣奉行陳顕供白丁    壱人ツヽ  一当日夕飯出頭方并詰人人足夜食鶏卵  一保韶 供弐人  一評議所 八人     外ニ認 世話人  一上下夕飯人数凡六十人      詰人拾三人          都合七拾五人 一五十嵐佐五右衛門未刻比御薗口へ入来早々惣代面会いたし度  則兼茂罷出候処唯今途中迄今日御遷宮ニ付牛馬留之儀  被仰下候間唯今参候道筋は申付来候奥ゟ出候牛馬止り  候様取計候様被申候仍二軒茶屋へ人夫遣し置二軒茶屋ゟ  奥ノ馬は跡へ返し口ノ馬は差支不申方へ出候様申付遣し  其外京ゟ帰り候馬は上ノ岸ニ人置土手ヲ上へ上ケ候事 一遷御相済候ハヽ早々御伝奏へ御届として惣代安清壱人出頭  之事其留如左    片岡社正遷宮今酉刻相始戌刻迁御無滞相済    申候依之御届申上候以上              賀茂一社惣代                  藤木丹波守                      安清       八月廿五日      林大和守                      重殖      櫛笥大納言殿          雑掌中

現代語訳

一、休所への音物はそれぞれの馳走人から贈ること  この外、見繕い、神供、直会等の肝煎、保健、惣奉行、陳顕、供白丁一人ずつ 一、当日夕飯出頭方並びに詰人人足夜食鶏卵 一、保韶 供二人 一、評議所 八人   外に認 世話人 一、上下夕飯人数凡そ六十人    詰人十三人      都合七十五人 一、五十嵐佐五右衛門、未刻頃御薗口へ入来、早々惣代面会いたしたく、則ち兼茂罷り出た処、「只今途中まで今日御遷宮につき牛馬留めの儀を仰せ下され、只今参った道筋は申し付けて来た、奥から出る牛馬止まるよう取り計らうよう」申された。よって二軒茶屋へ人夫を遣わし置き、二軒茶屋から奥の馬は跡へ返し、口の馬は差し支えない方へ出るよう申し付けて遣わし、その外京から帰る馬は上の岸に人を置き土手を上へ上げること。 一、遷御相済んだならば早々御伝奏へ御届けとして惣代安清一人出頭のこと、その留めは左の如し   片岡社正遷宮今酉刻相始まり戌刻遷御滞りなく相済み申し候、これにより御届け申し上げ候 以上           賀茂一社惣代            藤木丹波守              安清   八月二十五日    林大和守              重殖   櫛笥大納言殿     雑掌中

英語訳

1. Gifts (otomono) to rest stations shall be presented by each respective hospitality personnel In addition to this: arrangements, shrine offerings, direct communion feast, etc., chief organizers, Hoken, head magistrate, Chinken, each with one white-robed attendant 1. Those attending the evening meal on the day and nighttime meal with chicken eggs for resident personnel and workers 1. Hoshō with two attendants 1. Council hall: eight people Additionally recognized: caretakers 1. Evening meal attendance, upper and lower ranks: approximately sixty people Resident personnel: thirteen people Total: seventy-five people 1. Igarashi Sagoemon arrived at Misono-guchi around the hour of the Sheep (2 PM), wishing to meet with the representative immediately. When Kanemoto went out to meet him, [Igarashi] said: "Just now, orders have been given regarding stopping cattle and horses on the road up to now due to today's shrine relocation. The road I just traveled has been arranged, so please arrange for cattle and horses coming from the inner area to stop." Therefore, workers were sent to Nikken-chaya, and from Nikken-chaya, horses from the inner area were sent back, horses from the entrance were directed to areas where they would not cause obstruction, and other horses returning from Kyoto were directed to have people placed on the upper bank to lead them up the embankment. 1. Once the shrine relocation is completed, representative Yasukiyo alone shall promptly go to report to the Imperial messenger. The record is as follows: "The proper relocation of Kataoka Shrine began at the present hour of the Cock (6 PM) and was completed without delay at the hour of the Dog (8 PM). We hereby submit this report. End. Kamo Shrine Representative Fujiki Tamba-no-kami Yasukiyo August 25th Hayashi Yamato-no-kami Shigeuye To Lord Kushinoke Dainagon Temple Stewards"