← 前のページ
ページ 144 / 224
次のページ →
翻刻
于時神主以下祠官列立于拝殿之東庭一揖
此間諸司列立于本宮之東庭
次弁着于仮幄之座諸司各着座
次官人舁居幣物之唐櫃於神前《割書:以拝殿|為其所》
次神主以下着于神前座
次神供進発
次神主令次座之社司問事之具否
次神主参進于弁座窺可遷御哉否弁仰可遷御
之由神主称唯復座告其由於祢宜祝
次陰陽大夫祓清神宝了祓神主以下之身体
次令役人消所々之火警止参集輩之高声
次祝開御戸《割書:先正殿|後権殿》
此間正大工有清鐁之儀
次祝祓清正殿并神幸之路道
次祢宜奉遷御《割書:各平伏》
次祢宜告申遷御了之由於弁座
次衛士明庭燎役人点御燈
次掃部寮撤筵道布単
次神主以下進于正殿奉納神宝於内陣
次神主奉幣
次勅使進于神前座
次読 宣命給了授于祢宜祢宜請捧 宣命供神前
次祢宜申還祝詞柏手 勅使応之
次勅使奉幣了授幣於祢宜々々請捧供神前
現代語訳
この時、神主以下祠官は拝殿の東庭に列立して一礼した
この間、諸司は本宮の東庭に列立した
次に弁が仮幄の座に着き、諸司も各々着座した
次に官人が幣物の唐櫃を神前に舁き据えた(拝殿をその場所とする)
次に神主以下が神前座に着いた
次に神供が進発した
次に神主が次座の社司に事の準備が整ったかどうかを問わせた
次に神主が弁座に参進して遷御が可能かどうかを窺った。弁が遷御可能の由を仰せられ、神主が「はい」と称して復座し、その由を祢宜・祝に告げた
次に陰陽大夫が神宝を祓い清め終えて、神主以下の身体を祓った
次に役人に所々の火を消させ、参集した人々の高声を警めて止めさせた
次に祝が御戸を開いた(先ず正殿、後に権殿)
この間、正大工が清鐁の儀を行った
次に祝が正殿並びに神幸の路道を祓い清めた
次に祢宜が遷御を奉じた(各々平伏)
次に祢宜が遷御完了の由を弁座に告げ申した
次に衛士が庭燎を明かし、役人が御燈を点けた
次に掃部寮が筵道・布単を撤去した
次に神主以下が正殿に進んで神宝を内陣に奉納した
次に神主が幣を奉じた
次に勅使が神前座に進んだ
次に宣命を読み終えて祢宜に授け、祢宜がその宣命を請け捧げて神前に供えた
次に祢宜が祝詞を申し還して柏手を打ち、勅使がこれに応じた
次に勅使が幣を奉じ終えて幣を祢宜に授け、祢宜がこれを請け捧げて神前に供えた
英語訳
At this time, the Head Priest and other shrine officials lined up in the eastern courtyard of the worship hall and bowed once.
During this time, the various bureaus lined up in the eastern courtyard of the main shrine.
Next, the Controller took his seat in the temporary curtained enclosure, and the various bureaus each took their seats.
Next, court officials carried and placed Chinese-style chests containing offerings before the shrine (using the worship hall as the location).
Next, the Head Priest and others took their seats before the shrine.
Next, the divine offerings were presented.
Next, the Head Priest had a shrine official in the next seat inquire whether preparations were complete.
Next, the Head Priest proceeded to the Controller's seat to inquire whether the divine relocation could proceed. The Controller declared that the relocation could proceed, and the Head Priest responded "yes," returned to his seat, and informed the priests and ritual officiants of this.
Next, the Yin-Yang Master finished purifying the sacred treasures and then purified the bodies of the Head Priest and others.
Next, attendants were ordered to extinguish fires in various places and to warn and stop the loud voices of those assembled.
Next, the ritual officiant opened the sacred doors (first the main hall, then the temporary hall).
During this time, the Head Carpenter performed the ritual of cleaning the metal fittings.
Next, the ritual officiant purified the main hall and the path for the divine procession.
Next, the priest conducted the divine relocation (everyone prostrated themselves).
Next, the priest reported the completion of the divine relocation to the Controller's seat.
Next, the guards lit the courtyard torches, and attendants lit the sacred lamps.
Next, the Palace Maintenance Bureau removed the mat pathways and cloth spreads.
Next, the Head Priest and others proceeded to the main hall and respectfully installed the sacred treasures in the inner sanctuary.
Next, the Head Priest presented offerings.
Next, the imperial envoy proceeded to the seat before the shrine.
Next, after reading the imperial proclamation, it was given to the priest, who received and presented the proclamation before the shrine.
Next, the priest recited the ritual prayer and clapped his hands, and the imperial envoy responded accordingly.
Next, after the imperial envoy finished presenting offerings, the offerings were given to the priest, who received and presented them before the shrine.