← 前のページ
ページ 194 / 224
次のページ →
翻刻
御聞届被成下蒙御免候様ニ百姓一同奉願上候以上
上賀茂村百姓惣代
安永六酉十月廿四日 源助印
兵助印
庄屋
又左衛門印
御奉行様
一百姓共相願候相撲之儀御免ニ付跡證文御役所へ差上候留
奉差上一札
当社御造営無滞被為済難有奉存候依之為冥加於馬場表
寄相撲一日興行仕度旨境内之百姓共御願申上候処
願之通被仰付難有奉存候然ㇽ上は随分大形ニ不仕喧嘩
口論等出来不申候様ニ為致可申候勿論小屋掛ケ一切
不仕且又右相撲ニ事寄博奕諸勝負一切為致申間
敷旨被仰渡奉畏候尤見物之人ゟ一銭も取不申候様
尚又一社ゟも急度申付日之内為相仕舞可申候為後日
仍如件
上賀茂一社惣代
山本上総介印
《割書:酉》十月廿四日 梅辻隠岐守印
御奉行所
奉差上一札
一上賀茂御社馬場ニ而百姓共申合来ル廿六日廿八日両日之
之内晴天一日寄相撲興行仕度旨奉願候処御赦
免被成下難有奉存候然ル上は前々ゟ被仰渡候御法度
之儀急度相守火用心念入可申候且又右場所ニ而
博奕勝負は不及申遊如体之者堅差置不申勿論小屋掛ケ
等は一切不仕候右諸雑用之儀若及出入願出候共御取上ケ無之旨
被仰渡奉畏候右日限相済候はヽ早速御届可申上候右之趣相背
候はヽ此判形之者共如何様共可被仰付候為後日奉差上一札如件
上賀茂百姓惣代
源助印
安永六酉年十月廿四日 兵助印
庄屋
又左衛門印
御奉行様
現代語訳
お聞き届けくださり、お許しをいただけますよう、百姓一同お願い申し上げます。以上
上賀茂村百姓総代
安永六年酉十月二十四日 源助(印)
兵助(印)
庄屋
又左衛門(印)
御奉行様
一、百姓たちが願い出た相撲の件について許可が出たので、後証文を御役所へ差し上げる控え
差し上げる一札
当社の御造営が滞りなくお済みになり、ありがたく存じます。これにより冥加として馬場表において
寄相撲を一日興行したい旨、境内の百姓たちがお願い申し上げたところ、
願い通りお許しいただき、ありがたく存じます。そうである以上は、できる限り大がかりにせず、喧嘩や
口論等が起こらないようにいたします。もちろん小屋掛けは一切
いたしません。また右の相撲に事寄せて博打や諸勝負は一切いたしません
という旨をお申し渡しいただき、畏れ入ります。もちろん見物の人からは一銭も取りません。
なお一社からもきっと申し付けて、その日のうちに終わらせます。後日のため
よって書面の如し
上賀茂一社総代
山本上総介(印)
酉十月二十四日 梅辻隠岐守(印)
御奉行所
差し上げる一札
一、上賀茂御社馬場において百姓たちが申し合わせ、来る二十六日・二十八日両日の
うち晴天の一日に寄相撲興行をしたい旨お願いしたところ、お赦し
免じてくださり、ありがたく存じます。そうである以上は、従来からお申し渡しの御法度の
件をきっと守り、火の用心に念を入れます。また右の場所において
博打・勝負は申すに及ばず、遊び人のような者は堅く近づけません。もちろん小屋掛け
等は一切いたしません。右の諸雑用の件でもし争いが生じて願い出ても、お取り上げなしとの
旨をお申し渡しいただき、畏れ入ります。右の日限が済みましたら早速お届け申し上げます。右の趣旨に背き
ましたら、この判を押した者どもをどのようにでもお申し付けください。後日のため差し上げる一札、書面の如し
上賀茂百姓総代
源助(印)
安永六年酉年十月二十四日 兵助(印)
庄屋
又左衛門(印)
御奉行様
英語訳
we humbly request that you hear our petition and grant us permission. The above.
Kami-Kamo Village Farmers' Representative
An'ei 6, Year of the Rooster, 10th month, 24th day Gensuke (seal)
Hyōsuke (seal)
Village Headman
Matazaemon (seal)
To the Honorable Magistrate
One: Record of the follow-up document submitted to the government office regarding the sumo petition by the farmers that was granted permission
Document submitted
The reconstruction of our shrine has been completed without delay, for which we are grateful. As an offering of gratitude at Baba-omote,
the farmers of the precinct petitioned to hold a one-day charity sumo tournament,
and we are grateful that permission was granted as requested. Given this, we will ensure it is not elaborate and that no fights or
arguments occur. Of course, we will not erect any temporary structures.
Also, we will not use this sumo event as a pretext for gambling or any competitions,
as instructed, and we humbly comply. Of course, we will not charge spectators even one mon.
Furthermore, the shrine will strictly enforce that it be finished within the day. For future reference,
therefore as written.
Kami-Kamo Shrine Representative
Yamamoto Kazusa-no-suke (seal)
Rooster year, 10th month, 24th day Umesuji Oki-no-kami (seal)
To the Magistrate's Office
Document submitted
One: The farmers of Kami-Kamo Shrine's horse ground have agreed to hold a charity sumo tournament
on one clear day between the coming 26th and 28th days, and we are grateful
that permission has been granted. Given this, we will strictly observe the prohibitions
that have been issued from before and will be careful about fire prevention. Also, at the said location,
not only gambling and competitions but also dissolute persons will be strictly excluded. Of course, temporary structures
will not be erected at all. Regarding miscellaneous expenses for this event, even if disputes arise and petitions are made, they will not be taken up,
as instructed, and we humbly comply. When the designated period ends, we will promptly report. If we violate these conditions,
those who have affixed their seals may be punished in any manner. This document is submitted for future reference, as written.
Kami-Kamo Farmers' Representative
Gensuke (seal)
An'ei 6, Year of the Rooster, 10th month, 24th day Hyōsuke (seal)
Village Headman
Matazaemon (seal)
To the Honorable Magistrate