← 前のページ
ページ 91 / 224
次のページ →
翻刻
一御普請方休所 音千代大夫保永 詰人
《割書:馳走人》常陸介史顕
一方内休所 《割書:川原町》新家 詰人
柊原半六
右何れ茂宿札十七日ニ被打候事
一右之外肝煎方保韶《割書:狩衣後|衣冠》保健兼統惣奉行清足
陳顕保合兼資右俊安清川奉行兼覚御修理方米清
《割書:各狩衣|着用》沙汰人氏哲兼古会所森顕加勢森顕《割書:各上下或|狩衣》
等出勤之事尤夫々勤方手配り等去十二日寄会之処ニ
記仍略之
一午刻計 勅使櫛笥大納言殿次宮竹内弾正少弼殿弁
日野西権左少弁殿御出尤御三方共轅ニ而御薗口ゟ御出
菖蒲薗閑路ヲ御通り御休所へ御入也尤御馳走方御出迎
御案内御先払は雑色五十嵐佐五右衛門下雑色中井三右衛門
山田幸治等也
一勅使弁次官大外記等江社中ゟ之設如左外ニ御三方江
社中ゟ進上物無之
勅使江
御指身《割書:鯉海そうめん大根|きんかんいり酒わさひ》 御汁《割書:赤かい|三ツ葉|岩たけ》
御香物
猪口《割書:なし|青あへ》 御飯
御焼物《割書:わかさ鯛》 御煮物《割書:錦かまほこ|大しいたけ|ふ》
御引物《割書:むく鳥|折靏ゆば》 御吸物《割書:はまくり|こせうの粉》
御 肴《割書:いりこ|ゆいた|うなき》 同《割書:したし物しん菊な|くり》
同 あゆ
現代語訳
一、御普請方休所 音千代大夫保永 詰人
(馳走人)常陸介史顕
一、方内休所 (川原町)新家 詰人
柊原半六
右いずれも宿札十七日に打たれ候事
一、右の外、肝煎方保韶(狩衣後・衣冠)保健兼統総奉行清足
陳顕保合兼資右俊安清川奉行兼覚御修理方米清
(各狩衣着用)沙汰人氏哲兼古会所森顕加勢森顕(各上下或いは狩衣)
等出勤の事、もっとも夫々勤方手配り等去る十二日寄会の処に
記すにより之を略す
一、午刻頃 勅使櫛笥大納言殿、次官宮竹内弾正少弼殿弁
日野西権左少弁殿御出、もっとも御三方共輿にて御薗口より御出
菖蒲園の閑路を御通り御休所へ御入りなり、もっとも御馳走方御出迎
御案内御先払いは雑色五十嵐佐五右衛門、下雑色中井三右衛門
山田幸治等なり
一、勅使弁次官大外記等へ社中よりの設け左の如し、外に御三方へ
社中より進上物無し
勅使へ
御指身(鯉海そうめん大根・金柑入り酒わさび) 御汁(赤貝・三つ葉・岩茸)
御香物
猪口(梨・青あえ) 御飯
御焼物(若狭鯛) 御煮物(錦蒲鉾・大椎茸・麩)
御引物(むく鳥・折鶴湯葉) 御吸物(蛤・胡椒の粉)
御肴(煎子・結いた・鰻) 同(下し物新菊菜・栗)
同 鮎
英語訳
1. Construction office rest station Ochiyo Taifu Yasunaga Attendants
(Hospitality official) Hitachi-no-suke Fumiakira
1. Inner quarters rest station (Kawara-machi) Shin-ya Attendants
Hiragihara Hanroku
All of the above had their lodging tags posted on the 17th day
1. Besides the above, administrators Yasunao (formal court dress/full court dress) Yasutake Kanetō, chief magistrate Kiyotaru,
Chinakira Yasumasa Kanesuke, Right Toshiyasu Seisen, river magistrate Kanekaku, construction repair Yonesei
(Each wearing hunting dress) officials Ujitetsu Kaneko, meeting place Moriakira, assistance Moriakira (Each wearing formal dress or hunting dress)
and others reported for duty. Details of their respective duties and arrangements from the meeting on the 12th
are recorded elsewhere, so they are omitted here
1. Around noon Imperial messenger Kushinomaru Dainagon, vice-minister Miya Takeuchi Danjō Shōhitsu Ben,
Hinonishi Gon Sayū Shōben departed. All three dignitaries departed from Misono-guchi by palanquin
They passed through the quiet path of the iris garden and entered the rest station. The hospitality officials welcomed them,
guided them, and cleared the way ahead were: low-ranking official Igarashi Sagōemon, junior official Nakai Sanemon,
Yamada Kōji, and others
1. The arrangements provided by the shrine for the imperial messenger, ben, vice-minister, senior secretary, and others are as follows. Additionally, there were
no special offerings from the shrine to the three dignitaries
To the Imperial messenger:
Sashimi (carp, sea noodles, daikon radish, kumquat-infused sake with wasabi) Soup (red clam, mitsuba, rock mushroom)
Pickled vegetables
Small cup (pear, green salad) Rice
Grilled dish (Wakasa sea bream) Simmered dish (brocade kamaboko, large shiitake, wheat gluten)
Side dish (bulbul, folded crane yuba) Clear soup (clam, pepper powder)
Fish dish (dried sardines, tied fish, eel) Same (grated new chrysanthemum greens, chestnuts)
Same sweetfish