賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第18冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第18冊 - ページ 94

ページ: 94

翻刻

 迁宮相済丑ノ刻比何れも被引退 一御普請奉行山村信濃守殿御出無之 一御普請方中井主水佐久間甚八前田忠次郎今井勘介同心  畔柳九蔵入来《割書:各麻上下》御作法拝見被致度旨ニ付御籍  屋土師尾社与之間ニ薄縁ヲ敷着座尤馳走方史顕案内  但遷宮相済候旨書付を以被相届如左     御届申上口上覚   今十九日当宮正遷宮酉刻相始亥刻無滞相済   申候依之御届申上候以上             上賀茂一社惣代     《割書:酉》八月十九日      南大路常陸介印                 林 大和守印   御奉行所 一如寛保沙汰人湯屋江被詰夜食鶏卵上分江は御酒肴  等追々被出之供人足等ハ鶏卵計御酒ハ事相済後於評議  所被下之事 一貴布祢谷神人二人《割書:着黄衣》如葵御神事之時楼門西南  円座ニ東向着 一申刻計ゟ雨下ニ付若宮之前木工寮幄之上江御生所ニ被  用幄之屋根一社ゟ被上之尤臨期保韶御伝奏江被伺処  貴布祢寛保之度正遷宮例も有之候得は可設旨被仰渡云々 一勅使以下諸役人江御参案内之次第   初度御参申上刻 此時陰陽寮清祓ニ参勤   二度目之御参 此時外記史参勤 宣旨神主ニ渡   三度目之御参 此時 勅使弁次宮諸役人参向

現代語訳

遷宮が相済み、丑の刻ごろにいずれも引き退いた。 一、御普請奉行山村信濃守殿の御出はなかった。 一、御普請方中井主水・佐久間甚八・前田忠次郎・今井勘介・同心  畔柳九蔵が入来(各々麻上下着用)。御作法拝見をいたしたい旨につき、御籍  屋と土師尾社の間に薄縁を敷いて着座。もっとも馳走方史顕が案内。  ただし遷宮相済んだ旨、書付をもって届けられた如左。     御届申し上げ口上覚   今十九日当宮正遷宮酉刻に相始まり亥刻に滞りなく相済み   申し候。これにより御届申し上げ候。以上             上賀茂一社惣代     八月十九日      南大路常陸介印                林 大和守印   御奉行所 一、寛保の如く沙汰人湯屋へ詰められ、夜食・鶏卵・上分へは御酒肴  等追々出された。供人足等は鶏卵ばかり。御酒は事相済み後評議  所において下された事。 一、貴布祢谷神人二人(黄衣着用)、葵御神事の時の如く楼門西南の  円座に東向きに着座。 一、申刻ごろより雨が降ったため、若宮の前木工寮幄の上へ御生所に  用いる幄の屋根を一社より上げた。もっとも臨時に保韶が御伝奏へ伺ったところ、  貴布祢寛保の度正遷宮の例もあるので設けるべき旨仰せ渡されたという。 一、勅使以下諸役人への御参案内の次第   初度御参申上刻 この時陰陽寮清祓に参勤   二度目の御参 この時外記史参勤 宣旨を神主に渡す   三度目の御参 この時 勅使・弁・次宮諸役人参向

英語訳

The shrine relocation was completed, and everyone withdrew around the hour of the Ox. 1. Construction magistrate Yamamura Shinano-no-kami did not attend. 1. Construction officials Nakai Monto, Sakuma Jinpachi, Maeda Chūjirō, Imai Kansuke, and dōshin  Kuroyanagi Kyūzō entered (each wearing hemp kamishimo). As they wished to observe the ceremonial procedures, thin mats  were laid between the record building and Haji-no-o shrine for their seating. The hospitality official Shiaki provided guidance.  However, notification was delivered in writing that the shrine relocation had been completed, as follows:     Memorandum of oral notification submitted   Today the 19th, the main shrine relocation of this shrine began at the hour of the Rooster and was completed without incident at the hour of the Boar.   We hereby submit this notification. End             Representatives of Kamigamo Shrine     August 19th      Minamiōji Hitachi-no-suke (seal)                Hayashi Yamato-no-kami (seal)   To the Magistrate's Office 1. As in Kanpō era, officials were stationed at the bathhouse, and for evening meals, eggs, and senior officials, sake and delicacies  were served successively. For attendants and laborers, only eggs were provided. Sake was distributed at the council  chamber after the ceremony was completed. 1. Two Kibune valley shrine attendants (wearing yellow robes), as during the Aoi festival, were seated  facing east on round cushions at the southwest of the tower gate. 1. As it began raining from around the hour of the Monkey, the roof of a curtained enclosure used for the sacred birth place was raised  above the Ministry of Public Works' curtained area in front of the Wakamiya shrine by the shrine. Most urgently, Hoshō inquired with the imperial messenger, and  was told that since there was precedent from the Kibune Kanpō era main shrine relocation, it should be erected. 1. Procedures for guiding the imperial messenger and other officials to worship:   First worship at the hour of申上刻 At this time the Onmyōryō attended for purification   Second worship At this time the secretary-historian attended Imperial decree delivered to the head priest   Third worship At this time Imperial messenger, secretary, and various Tsugimiya officials attended