日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

応理大乗伝通要録二巻 - 翻刻

応理大乗伝通要録二巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 406 【枠外右横上】 應理大乘傳通要錄下 【枠外右横下】 二〇 【二段構成】 【上段】 不_レ爾者。何名_二佛性_一。名_二如來藏_一。性云藏云。當顯義故。此 理必然。《割書:法性道󠄁理也。如_二|上略明_一也。》不_レ可_レ疑。故入_二此門_一時。說_二 一乘道󠄁《返り点:一》。 法同無我同解脫同者此意也。然我宗意。依_二於三性_一。立_二 三無性_一。二門乳󠄁水。都不_レ違󠄂故。雖_レ有_二當成眞󠄀實妙理_一但有_二 其理_一其事不_レ成。何以故。凡一切事得_二成辨_一者。親疎二緣 具󠄁足相應。能合_二眞󠄀理_一不_レ乖時也。設雖_レ有_レ理。無_レ緣不_レ成。 設有_二疎緣_一。無_二親緣_一不_レ成。設有_二親緣_一。無_二疎緣_一不_レ成。設 有_二諸緣_一。不_レ合_レ理不_レ成。三法相稱。方得_レ成故。是必然謂 也。豈及_二疑惑_一耶。而無姓人成佛事者。雖_レ有_二眞󠄀理及其 疎緣_一。闕無_二親緣_一故不_レ成也。其親緣者。所_レ謂法爾無漏種 也。種亦事故。必從_二自類親因緣_一生。設新熏者。亦必從_二 其自體現行_一所_二辨生_一也。所以此人無漏種子畢竟無_レ由_レ 得_二熏起󠄁《返り点:一》矣。旣無_二親種_一其事何成。若不_レ信_レ之雖_レ無_二親因_一 其事成者。恐󠄁壞_二緣起󠄁眞󠄀實正理_一。誤󠄁墮_二冥性自然等見_一。所 以顯_二-了三性無性相依理_一時。但是可_レ成終󠄁不_レ成也。其可_レ 成理旣眞󠄀實故。說爲_二 一乘_一。更非_二虛妄_一。其終󠄁不_レ成。旣實事 故。說爲_二 五姓_一。亦非_二妄權_一。歸_レ理歸_レ事。二門不_レ違󠄂。一念同 【下段】 時彼此無礙。此豈非_二是究竟了義_一。今私引_レ喩。重顯_レ之 云。譬如_下世人於_二世財等_一。雖_レ懷_二可_レ成至極道󠄁理_一。而緣闕 故。其事不_上レ成。雖_二事不_一レ成。而有_二其理_一。雖_レ有_二其理_一。而事 不_レ成。以_二事不_一レ成。豈謂_レ無_レ理。以_二理可_一レ成。豈謂_二事成_一。 二門宛然。互不_二相違󠄂《返り点:一》。一念無礙。俱是實義。如_レ是等喩。 無量無邊。此亦復然。若强疑_レ之。他宗所立十界之中六 道󠄁凡界。爲_レ有_二成佛之劫限_一耶。及有_二皆成無_レ凡時_一耶。若 言_レ有者。可_レ有_二多疑_一。若言_レ無者。那知。其中無_二無姓人_一。我 宗無姓。亦約_二理門_一雖_二當成佛_一。無_二其期_一故。定姓二乘。亦 可_二准知_一。無_二佛種_一故。有_二理性_一故。何況此人所證無餘。與_二 諸如來_一無_二差別_一故。唯識云。此位唯有_二淸淨眞󠄀如_一。離_レ相湛 然。寂滅安樂。依_レ此說_二彼與_レ佛無_一レ差。《割書:文》又本經云。由_二淸 淨眞󠄀如_一故。三乘菩提平󠄁等平󠄁等。《割書:云云取意》是非_二唯生空_一。二 空皆圓滿。入_二於無餘_一位。二障都滅故。是非_二唯眞󠄀理_一。亦 有_レ具󠄁《返り点:二》事德_一。所以者何。約_二眞如門_一。約_二不離門_一。一切平󠄁等。 無_二隔礙_一故。三乘菩提。歸_二 一如_一故。諸佛智徳。卽此用故。 當_レ知。如來復更修習󠄁。最初發心菩薩相中。容_レ有_二無餘還󠄁 【左頁】 【枠外左上】 407 【枠外左横上】 應理大乘傳通要錄下 【枠外左横下】 二一 【二段構成】 【上段】 生之義_一。從_二彼眞󠄀如_一而示現故。是則化現還󠄁生相也。餘人 見_レ之。入滅羅漢。現前󠄁還󠄁起󠄁。修_二諸大行_一。其事更非_三唯令_二他 見_一。化心心所。四分具󠄁足。皆從_レ種生。五蘊和合一有情󠄁 故。《割書:委旨|如_レ 上。》如_レ是和會。全不_二相違󠄂《返り点:一》。三祇一念亦應_レ准_レ此。約_二 三性門_一。約_二依他起󠄁《返り点:一》。約_二不卽門_一。一切菩薩。皆經_二 三祇_一。約_二 無性門_一。約_二圓成實_一。約_二不離門_一。一切菩薩。一念成佛。入_二 此門_一時。尙本來佛。何況一念。夫現在一念。過󠄁未都無。恆 沙時劫。依_レ何假立。皆是一念色心之上所_二建立_一也。其外 更無_二時劫體義_一。當_レ知。無始無終󠄁遠󠄁劫。實在_二 一念刹那之 頃_一。而我妄心迷󠄁《返り点:二》此理_一故。聞_レ說_二過󠄁去未來諸事_一。或自憶 念。謂_レ有_二無邊所_レ經時分_一。由_二此情󠄁《返り点:一》故。相_二-似長時_一虛假相 分。忽然顯現。其相實是一念所變。更無_二多時_一。然相似故。 妄心迷󠄁《返り点:レ》之。謂_二實多時_一。其當情󠄁現實多時相。猶󠄁如_二虵情󠄁實 虵相貌_一。但是意言。都無_二體性_一。是故最初發_二菩提心_一。其一 念中。具󠄁《返り点:二》果萬德_一。本來具󠄁足無數功德。旣爲_二性德_一在_二此念 中_一。當來圓滿無邊功德。亦爲_二事德_一。在_二此念中_一。今此理事。 不卽不離。譬如_二繩麻󠄁《返り点:一》。一念相容。豈非_二事理圓滿佛_一耶。故 【下段】 初發心卽名爲_レ佛。全不_レ足_レ驚。況談_二分證_一。其理彌成。謂第 六識加行智中。相似根本。後得二智。止觀相應。湛然澄 寂淸淨勢力。遍󠄁《返り点:二》-滿一身_一。不一不異諸八識聚。豈都不_レ蒙_二 其氣勢_一耶。豈唯由_二 六染熏勢力_一變似我法之義耳耶。當_レ 知。初住八相成道󠄁。實答_二内德_一。外現_二其相_一。若不_レ爾者。 内外不_レ應。恐󠄁成_二欺誑_一。非_二菩薩德_一。如_レ是和會。速󠄁疾成 道󠄁。其義必然。復不_二相違󠄂《返り点:一》。但卽身者。先世修習󠄁時劫滿 人。今生暫修。速󠄁入_二初地_一。卽如_二無著龍猛等_一也。何況初 住二住等耶。其初地等。卽名爲_レ佛。義理如_レ前󠄁。是爲_二 凡夫卽身成_一レ覺。有_二何妨_一耶。旁推_二-求之_一。不_レ違󠄂《返り点:二》性相_一歟。 問。自宗意者。雖_レ許_二事理不異之門_一。而非_二親因_一。但是相 依增上緣也。望󠄂《返り点:二》於他宗眞󠄀如緣起󠄁《返り点:一》。豈不_レ別耶。 答。名 目大忌。濫_二無常_一故。但實義者。亦不_二相違󠄂《返り点:一》。所以者何。夫 執著增上緣。深乖_二性相義_一。執著如緣起󠄁。終󠄁不_レ脫_二無常_一。 正見如緣起󠄁。歸_二於增上緣_一。正見增上緣。同_二於如緣起󠄁《返り点:一》。 問。何故爾耶。 答。增上緣名義。何必如_二楚越_一。世間 最親緣。皆增上緣故。《割書:種生_レ芽等。|皆此緣故。》眞󠄀如緣起󠄁說。豈實同_二波

現代語訳

【右頁】 【上段】 もしそうでなければ、何故に仏性と名づけ、如来蔵と名づけるのか。「性」と云い「蔵」と云うのは、まさに顕わになるべき義があるからである。この理は必然である(法性の道理であり、上に略述した如くである)。疑うべからず。故にこの門に入る時、一乗の道を説く。法も同じく、無我も同じく、解脱も同じとは、この意味である。しかし我が宗の意は、三性に依って三無性を立てる。二門は乳と水のように、全く相違わない。当に成仏すべき真実の妙理があるとはいえ、ただその理があるだけで、その事(現実的な成就)は成り立たない。何故か。凡そ一切の事が成辨(成就)できるのは、親疎の二縁が具足して相応し、能く真理に合して乖かない時である。たとえ理があっても、縁がなければ成立しない。たとえ疎縁があっても、親縁がなければ成立しない。たとえ親縁があっても、疎縁がなければ成立しない。たとえ諸縁があっても、理に合わなければ成立しない。三法(理・親縁・疎縁)が相称して、初めて成立するのである。これは必然の道理である。どうして疑惑に及ぶことがあろうか。 而して無姓の人の成仏の事については、真理およびその疎縁はあるとはいえ、親縁を欠いているために成立しないのである。その親縁とは、いわゆる法爾(本来的)の無漏の種子である。種子もまた事(現象的なもの)であるから、必ず自類の親因縁から生ずる。たとえ新熏(後から薫習された)のものであっても、必ずその自体の現行から生み出されるものである。それ故に、この人(無姓の人)の無漏の種子は、畢竟(究極的に)薫起される由がない。既に親種がなければ、その事(成仏)はどうして成立しようか。もしこれを信じず、親因がなくてもその事が成立すると言うならば、縁起の真実の正理を壊し、冥性・自然等の見解に誤って堕ちることを恐れる。 それ故に三性・無性の相依の理を顕了する時、ただ成るべきであるが終に成らないということになる。その成るべき理はすでに真実であるから、一乗と説く。更に虚妄ではない。その終に成らないことはすでに実事であるから、五姓と説く。また妄権(虚偽の方便)ではない。理に帰し事に帰して、二門は違わない。一念同 【下段】 時に彼此無礙である。これ豈に究竟了義(究極的真実の教え)でないことがあろうか。今私に喩を引いて、重ねてこれを顕わにして云く。譬えば世人が世間の財等において、成就すべき至極の道理を懐いているとはいえ、縁が欠けているために、その事が成立しないようなものである。事が成立しないとはいえ、その理はある。その理はあるとはいえ、事は成立しない。事が成立しないことをもって、豈に理がないと謂おうか。理において成立すべきをもって、豈に事が成立すると謂おうか。二門は宛然として、互いに相違わない。一念無礙にして、俱に実義である。このような喩は無量無辺にある。これもまたしかりである。 もし強いてこれを疑うならば、他宗が立てる十界の中の六道凡界について、成仏する劫限があるのか。及び皆成仏して凡夫のいなくなる時があるのか。もしあると言えば、多くの疑問があるべきである。もしないと言えば、その中に無姓の人がいないことをどうして知るのか。我が宗の無姓も、理門に約して当に成仏すべきとはいえ、その期(期限)がないのである。定性の二乗についても、また准じて知るべきである。仏種がないから(事としては成就しないが)、理性があるから(理としては成立する)。何況んやこの人(二乗)の証した無余(涅槃)は、諸如来と差別がないのであるから。『唯識(論)』に云く、「この位には唯だ清浄真如のみあり、相を離れて湛然として、寂滅安楽である。これに依ってかの(二乗が)仏と差別なしと説く」(文)と。また本経(解深密経)に云く、「清浄真如によって、三乗の菩提は平等平等である」(云云、意を取る)と。これは唯だ生空(人無我)のみではなく、二空(人法二無我)が皆円満して、無余の位に入り、二障が都て滅するからである。これは唯だ真理のみではなく、また事徳を具足する。何故か。真如門に約し、不離門に約して、一切平等にして隔礙がないからである。三乗の菩提は一如に帰するから、諸仏の智徳は即ちこれを用いるからである。 当に知るべし。如来が復た更に修習し、最初に発心した菩薩の相の中に、無余(涅槃)から還生する 【左頁】 【上段】 義があるのは、かの真如から示現するからである。これは則ち化現して還生する相である。他の人がこれを見ると、滅に入った羅漢が現前して還た起き、諸大行を修すのである。その事は更に唯だ他をして見せしめるだけではない。化心・心所・四分が具足して、皆種から生ずる。五蘊和合して一有情であるからである(委しい旨は上の如し)。このように和会すれば、全く相違わない。三祇・一念についても、また応にこれに准ずべし。三性門に約し、依他起に約し、不即門に約すれば、一切の菩薩は皆三祇を経る。無性門に約し、円成実に約し、不離門に約すれば、一切の菩薩は一念に成仏する。 この門に入る時、尚本来仏である。何況んや一念においてをや。それ現在の一念は、過去・未来は都てなく、恒沙の時劫は何に依って仮立されるのか。皆これ一念の色心の上に建立されるものである。その外に更に時劫の体義はない。当に知るべし。無始無終の遠劫は、実に一念刹那の頃にある。而して我が妄心がこの理に迷うが故に、過去・未来の諸事を説くと聞いて、あるいは自ら憶念して、無辺の経た時分があると謂う。このような情(主観的感情)によって、長時に似た虚仮の相分が忽然として顕現する。その相は実に一念の所変であって、更に多くの時はない。しかし似ているが故に、妄心はこれに迷い、実に多くの時があると謂う。その情(主観的意識)に現れた実の多時の相は、猶如く蛇を恐れる心に実の蛇の相貌(が現れる)ようなものである。ただこれ意言(心の言葉)であって、都て体性はない。 それ故に最初に菩提心を発する時、その一念の中に、(将来の)果の万徳を具足する。本来具足している無数の功徳は、已に性徳としてこの念の中にある。当来に円満する無辺の功徳もまた事徳として、この念の中にある。今この理と事は、不即不離であり、譬えば縄と麻のようである。一念相容れて、豈に事理円満の仏でないことがあろうか。故に 【下段】 初発心をすなわち仏と名づけるのは、全く驚くに足らない。況んや分証(段階的証悟)を談ずれば、その理は弥よ成立する。謂く第六識の加行智の中に、相似根本・後得の二智が止観に相応して、湛然として澄寂清浄な勢力が一身に遍満する。一にもあらず異にもあらない諸八識聚は、豈に都てその気勢を蒙らないことがあろうか。豈に唯だ六染の薫勢力によって我・法に似た変化をする義のみであろうか。当に知るべし。初住の八相成道は、実に内德に答えて、外にその相を現ずるものである。もしそうでなければ、内外が応じないことになり、欺誑(欺き偽ること)をなすことを恐れ、菩薩の徳ではなくなる。このように和会すれば、速疾成道の義は必然であり、また相違しない。 但し即身(この身のまま)の者は、前世に修習の時劫が満ちた人であって、今生に暫く修習して、速やかに初地に入るもので、無著・龍猛等の如くである。何況んや初住・二住等においてをや。その初地等をすなわち仏と名づけるのは、義理は前の如くである。これをもって凡夫の即身成覚とするのに、何の妨げがあろうか。傍らに推し求めてみれば、性相に違わないのではないか。 問う。自宗(法相宗)の意としては、事理不異の門を許すとはいえ、親因ではなく、ただこれ相依の増上縁である。他宗の真如縁起に望んでは、豈に別ではないのか。 答う。名目は大いに忌むべきである。無常を濫するからである。但し実義としては、また相違しない。何故か。それ増上縁に執著すれば、深く性相の義に乖く。如(真如)の縁起に執著すれば、終に無常を脱せない。如(真如)の縁起を正しく見れば、増上縁に帰する。増上縁を正しく見れば、如(真如)の縁起と同じである。 問う。何故そうなのか。 答う。増上縁の名義は、何故に必ず楚と越のように(遠く離れて)あるのか。世間で最も親しき縁は、皆増上縁であるから(種が芽を生ずる等は皆この縁であるから)。真如縁起の説は、豈に実に波(に同じ)...

英語訳

【Right Page】 【Upper Section】 If it were not so, why would it be called Buddha-nature or Tathāgatagarbha? Speaking of "nature" and speaking of "treasury" is because these terms are meant to manifest (their inherent meaning). This principle is necessarily so (it is the doctrinal principle of dharma-nature, as briefly explained above). It should not be doubted. Therefore, when entering this gate, the path of the One Vehicle is taught. That dharma is the same, non-self is the same, and liberation is the same—this is what this means. However, our school's intention is to establish the three non-natures based on the three natures. The two gates (of three natures and three non-natures) are like milk and water—they do not contradict each other at all. Although there exists the true and wondrous principle of eventual Buddhahood, there is only that principle; the actual event (realization) does not occur. Why? Because for all events to be accomplished, the two conditions of direct and indirect causes must be fully present and harmonized, capable of accord with true principle without deviation. Even if the principle exists, without conditions it does not occur. Even if indirect conditions exist, without direct conditions it does not occur. Even if direct conditions exist, without indirect conditions it does not occur. Even if all conditions exist, without accord with principle it does not occur. The three factors (principle, direct conditions, indirect conditions) must correspond for accomplishment to occur. This is a necessary principle. How could there be any room for doubt? Regarding the matter of a person of no-nature becoming Buddha—although the true principle and indirect conditions exist, the direct conditions are lacking, and therefore it does not occur. Those direct conditions are what are called the innate undefiled seeds. Since seeds are also phenomena, they must necessarily arise from their own kind of direct causes and conditions. Even if newly perfumed (newly habituated), they must necessarily arise from the manifestation of their own substance. Therefore, the undefiled seeds of this person (of no-nature) ultimately have no means of being perfumed and activated. Since there are no direct seeds, how can this event (Buddhahood) be accomplished? If one does not believe this and claims that even without a direct cause the event can be accomplished, one risks destroying the true and correct principle of dependent origination and erroneously falling into views such as those of original nature (冥性) or spontaneism (自然). Therefore, when displaying the principle of the mutual dependence of the three natures and no-nature, the conclusion is simply: although it should be accomplished, it ultimately is not accomplished. The principle by which it should be accomplished is already true, so it is explained as the One Vehicle—it is not at all fictitious. That it ultimately is not accomplished is already an actual fact, so it is explained as the five natures—it is also not a false expedient. Returning to principle and returning to phenomena, the two gates do not contradict. In one simultaneous moment, 【Lower Section】 there is no obstruction between this and that. Is this not the ultimately complete and definitive teaching? Now I personally draw an analogy to further illuminate this. For example, just as people in the world, regarding worldly wealth and such, although they may harbor the ultimate principle that it can be achieved, yet because conditions are lacking, the actual matter does not come about. Although the matter does not come about, the principle exists. Although the principle exists, the matter does not come about. Because the matter does not come about, how can one say the principle is absent? Because the principle allows for achievement, how can one say the matter is achieved? The two gates are both present, mutually not contradicting. In one moment without obstruction, both are real meanings. Such analogies are immeasurable and boundless. This too is likewise. If one still doubts this strongly, consider: within the ten realms established by other schools, in the six realms of ordinary beings—is there a kalpa-limit for becoming Buddha? And is there a time when all become Buddha and no ordinary beings remain? If one says yes, there should be many doubts. If one says no, how does one know there are no persons of no-nature among them? In our school, those of no-nature, while they should become Buddha when approached through the gate of principle, have no fixed time for it. Regarding those of fixed nature in the two vehicles, this can also be understood by analogy. Because they have no Buddha-seed (events do not occur), but because they have principle-nature (the principle holds). How much more so since what this person (the two-vehicle practitioner) has realized in nirvāṇa-without-remainder has no difference from all Tathāgatas. The Vijñaptimātratā-siddhi states: "In this position there is only pure true suchness, departing from characteristics, clear and still, in quiescent bliss. Based on this it is said that there is no difference between them and the Buddha" (text). And the original scripture (Saṃdhinirmocana Sūtra) says: "Through pure true suchness, the three vehicles' bodhi are equal, perfectly equal" (etc., taking the meaning). This is not only the emptiness of self (人空/生空); both emptinesses are perfectly complete. Entering the position of nirvāṇa-without-remainder, both hindrances are completely eliminated. This is not only true principle; it also possesses phenomenal virtues. Why? Because approaching through the gate of true suchness and the gate of non-separation, all is equal with no obstructions. Since the three vehicles' bodhi returns to the one suchness, the wisdom-virtues of all Buddhas employ this very same (principle). Therefore one should know: the Tathāgata further practices again, and within the characteristics of the bodhisattva who first aroused bodhi-mind, there is the possibility of the meaning of returning to birth from nirvāṇa-without-remainder. 【Left Page】 【Upper Section】 This is because they manifest from that true suchness. This is the appearance of transformative manifestation returning to birth. When other people see this, an arhat who has entered cessation appears before them again, arising to practice the various great activities. This matter is furthermore not only for allowing others to see. The transformed mind, mental factors, and four divisions are complete, all arising from seeds. This is because the five aggregates combined constitute one sentient being (the detailed meaning is as above). With such harmonization, there is no contradiction at all. Regarding the three incalculable eons and one moment, this too should be understood by the same analogy. Approaching through the gate of three natures, through other-dependent arising, through the gate of non-identity—all bodhisattvas pass through three incalculable eons. Approaching through the gate of no-nature, through perfectly accomplished reality, through the gate of non-separation—all bodhisattvas become Buddha in one moment. When entering this gate, one is already originally a Buddha. How much more so in one moment? For the present single moment—past and future simply do not exist. The incalculable eons—on what basis are they conventionally established? They are all established upon the form and mind of one moment. Beyond that, there is no further substance or meaning of time-kalpas. One should know: the distant kalpas without beginning or end actually reside within a single moment's instant. Yet because our deluded mind is confused about this principle, when hearing explanations of past and future matters, or through personal recollection, we think there are boundless time-periods that have passed. Through this mental disposition, a false reflected image similar to long time suddenly appears. Its appearance is actually a transformation of one moment—there is no further multiplicity of time. But because it resembles [long time], the deluded mind is confused by it, thinking there is truly much time. The appearance of actually much time that appears to this subjective mind is like the actual appearance of a snake to a snake-fearing mind. It is nothing but mental verbal expression (意言), completely without substance. Therefore, when first giving rise to the bodhi-mind, in that one moment, one possesses the ten thousand virtues of the fruit. The innumerable virtues that are originally complete are already present as nature-virtues in this moment. The boundless virtues that will be completed in the future are also present as phenomenal-virtues in this moment. Now this principle and phenomena are neither identical nor separate, like a rope and hemp. One moment contains them all—is this not the Buddha in whom phenomena and principle are perfectly complete? Therefore, 【Lower Section】 calling the initial arising of bodhi-mind "Buddha" is not at all surprising. How much more when discussing partial realization (分証)—that principle is even more firmly established. That is to say, within the preparatory wisdom (加行智) of the sixth consciousness, the two wisdoms of seemingly-root and subsequently-attained wisdom correspond with calm-abiding and contemplation (止観). The clear, still, and pure power pervades the entire body. The eight consciousness-assemblies, which are neither one nor different—could they completely not receive the influence of this power? Could it only be that through the perfuming power of the six defiled (consciousnesses) they transform to appear as self and dharmas? One should know: the eight-phase attainment of the Way at the first abiding (初住) truly responds to the inner virtue and manifests its appearance outwardly. If it were not so, the inner and outer would not correspond, and one would fear it would constitute deception, which would not be the virtue of a bodhisattva. With such harmonization, the meaning of swift attainment of the Way is necessarily so, and furthermore does not contradict. However, those who achieve it in this very body are people in whom the practice of previous lifetimes has reached fullness, who briefly practice in this life and swiftly enter the first bhūmi—just as Asaṅga, Nāgārjuna, and others. How much more so the first abiding, second abiding, and so on? That the first bhūmi and beyond is called "Buddha" follows the same principle as before. What obstacle is there to this being called "realization of enlightenment in this very body for ordinary beings"? Examining and seeking laterally, would this not accord with both nature and characteristics? Question: In the intention of our own school, although the gate of non-difference between phenomena and principle is permitted, it is not a direct cause but only an mutually dependent dominant condition (増上縁). Compared with other schools' true-suchness dependent origination, isn't this different? Answer: The name is greatly to be avoided, because it conflates with impermanence. But in terms of actual meaning, they also do not contradict. Why? If one is attached to "dominant condition," one deeply violates the meaning of nature and characteristics. If one is attached to "suchness as dependent origination," one ultimately cannot escape impermanence. If one correctly understands suchness-as-dependent-origination, it returns to dominant condition. If one correctly understands dominant condition, it is the same as suchness-as-dependent-origination. Question: Why is this so? Answer: The name and meaning of "dominant condition"—why must they necessarily be as far apart as Chu and Yue? The most proximate conditions in the world are all dominant conditions (since seeds producing sprouts, etc., are all such conditions). The teaching of true-suchness dependent origination—could it truly be the same as wave(s)...