← 前のページ
ページ 10 / 111
次のページ →
翻刻
【トキにしては首が長い。顔の赤い部分もトキならもっと広範囲に赤いような気がする。背中が灰色に塗られているのは繁殖期のトキっぽい。冠羽はトキならもっとボッサボサに生えてるような気がする。クチバシの先が曲がってるのはトキっぽい。トキなら足は赤い。繁殖期だと黒く汚れて見える可能性はある?でもこの足の長さと黒さは白鷺のどれかっぽい。もしかして婚姻色のコサギを見て書いたんじゃないだろうか……】
紅鶴《割書:トキ|ツキ|トウノトリ》 《割書:又| 》朱鷺
鳭《割書:トキ| 》 順和名抄
《割書:又| 》桃花鳥《割書:日本紀私記|》
《割書:俗ニ| 》鵇ノ字ヲ用ユ
丁酉如月三日雨中予カ
後園来模写
現代語訳
## 紅鶴(トキ・ツキ・トウノトリ) 又の名:朱鷺
鳭(トキ) 〔出典:『順和名抄』〕
又の名:桃花鳥 〔出典:『日本紀私記』〕
俗に「鵇」の字を用いる。
丁酉年如月三日、雨の中、私の後園(庭)へ来たものを模写した。
英語訳
## Kōzuru (Toki / Japanese Crested Ibis)
*Also known as: Toki, Tsuki, Tōnotori; alternate name: Shūro (Crested Ibis)*
*Toki* (鳭) — cited in the *Wamyōshō* (in its *Jun-wamyōshō* recension)
Alternate name: *Tōkachō* ("Peach-Blossom Bird") — cited in the *Nihongi Shiki*
The character 鵇 is commonly used in popular writing.
On the third day of the second month (Kisaragi) of the Hinoto-Tori year, in the rain, [the bird] came to my back garden, where I sketched it from life.