← 前のページ
ページ 14 / 111
次のページ →
翻刻
【オオバン】
方目 《割書:大バン| 》
本草曰方目ハ護水鳥也常 ̄ニ在_二田沢 ̄ノ中 ̄ニ_一
見 ̄レハ_レ 人 ̄ヲ輙鳴喚 ̄シテ不_レ去漁人呼 ̄テ為_二烏鶏 ̄ト_一
現代語訳
【オオバン】
方目 〈大バン〉
『本草』に曰く、方目(オオバン)は水を護る鳥なり。常に田や沢の中に在り、人を見れば、すぐに鳴き叫んで去らず。漁師はこれを呼んで「烏鶏(うけい)」とする。
英語訳
【Ōban (Eurasian Coot)】
Hōmoku 〈Ōban / Large Ban〉
According to the Bencao [Gangmu], the hōmoku (Eurasian Coot) is a bird that guards the water. It always dwells within rice paddies and marshes, and when it sees a person, it immediately cries out and calls without retreating. Fishermen call it "Ukei" (烏鶏, "black chicken").