翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園禽譜 - 翻刻

梅園禽譜 - ページ 89

ページ: 89

翻刻

【ウグイス】 月令広義曰   報春鳥( |ウクイス)《割書:ハルツゲトリ|》    《割書:或曰|》婆餅焦    《割書:石川丈山|》剖葦《割書:ヲウクイストス|》    《割書:本邦誤|》鸎 ̄ト訓 ̄ス    《割書:月令|》 倉庚(サウコウ)    《割書:爾雅|》 商庚     《割書:待径【詩経】|》 黄鳥     《割書:説文|》黄 鸝(リ)    《割書:左伝|》青鳥      搏黍(ハクシヨ)《割書:斎人|》      楚雀《割書:周人|》     《割書:爾雅|》黧(リ)黄 金衣公子      黄袍 甲午初冬廿二日 真写  報春鳥ハ諸鳥ノ内スクレテ 声ヲ貴ム君人詩歌多シ 【キツツキ科の鳥。画像はアカゲラ?】 爾雅出  啄木鳥(タクホクテウ)《割書:テラツヽキ キツヽキ|木タヽキ 赤ゲラ》 ■(リウ)木#1《割書:爾|雅》 鴷《割書:同|上》   觜如_レ錐(キリ) ̄ノ長数寸常 ■(ノボリ)#1_レ木 ̄ニ食_レ虫 ̄ヲ啄木 ̄ニ青色頭赤キ者ヲ青ゲラ ト云又鬼ゲラアリ形状少シ大キシ又小ゲラアリ 癸巳十一月九日 庭園網捕 真写

現代語訳

## 【ウグイス(鶯)】 『月令広義』によれば: **報春鳥**(ハルツゲドリ)〔春を告げる鳥〕 - 別名「婆餅焦(ばへいしょう)」とも言う - 石川丈山は「剖葦(ぼうい)」をウグイスとする - 本邦では誤って「鸎(おう)」と訓読みする - 『月令』では **倉庚**(そうこう) - 『爾雅』では **商庚** - 『詩経』(待径)では **黄鳥** - 『説文』では **黄鸝**(こうり) - 『左伝』では **青鳥** - **搏黍**(はくしょ)〔斉の人の呼び名〕 - **楚雀**〔周の人の呼び名〕 - 『爾雅』より **黧黄**・**金衣公子**・**黄袍** 甲午年初冬(1834年、十月)二十二日 実物を写す 〔注記〕 報春鳥(ウグイス)は、諸鳥の中でとりわけその声を貴ばれ、詩歌に詠まれること多し。 --- ## 【キツツキ(啄木鳥)】 〔絵はアカゲラか〕 『爾雅』出典: **啄木鳥**(たくぼくちょう)〔テラツツキ・キツツキ・木タタキ・アカゲラ〕 - **䴕木**〔爾雅〕 **鴷**〔同上〕 - くちばしは錐(きり)のようにして長さ数寸、常に木に登り虫を食らう。木を啄むもので、青色にして頭が赤いものを「アオゲラ」という。また「オオアカゲラ(鬼ゲラ)」あり、形状はやや大きい。また「コゲラ(小ゲラ)」あり。 癸巳年(1833年)十一月九日 庭園にて網を使って捕獲 実物を写す

英語訳

## 【Uguisu (Japanese Bush Warbler / *Horornis diphone*)】 According to the *Yueling Guangyi* (月令広義): **Hōshun-chō** ("Spring-Announcing Bird") 〔Japanese reading: *Harutsuge-dori*〕 - Also called "*Babing Jiao*" (婆餅焦) - Ishikawa Jōzan identifies "*Pōi*" (剖葦) as the Uguisu - In Japan, it is erroneously read as "*Ō*" (鸎) - In the *Yueling* (月令): **Cānggēng** (倉庚) - In the *Erya* (爾雅): **Shānggēng** (商庚) - In the *Shijing* (詩経, "Book of Songs"): **Huáng niǎo** (黄鳥, "Yellow Bird") - In the *Shuowen* (説文): **Huánglí** (黄鸝) - In the *Zuozhuan* (左伝): **Qīng niǎo** (青鳥, "Blue-Green Bird") - **Bóshǔ** 搏黍 〔name used by the people of Qi〕 - **Chǔquè** 楚雀 〔name used by the people of Zhou〕 - From the *Erya*: **Lí huáng** (黧黄), **Jīnyī gōngzǐ** (金衣公子, "Young Lord in a Golden Robe"), **Huáng páo** (黄袍, "Yellow Robe") Early winter of the Kinoe-uma year (1834), Twenty-second day Copied faithfully from life [Note:] Among all birds, the Hōshun-chō (Uguisu) is especially prized for its voice, and it has been the subject of a great many poems and songs. --- ## 【Woodpecker (*Picus* spp.)】 〔The illustration appears to depict a Great Spotted Woodpecker (*Dendrocopos major*)〕 From the *Erya*: **Takuboku-chō** (啄木鳥) 〔Also called: *Teratsutsuki*, *Kitsutsuki*, *Kitataki*, *Akagera*〕 - **Liùmù** 䴕木 〔Erya〕; **Liè** 鴷 〔same source〕 - Its beak is like an awl, several *sun* in length. It habitually climbs trees to eat insects by pecking at the wood. Those of blue-green color with a red head are called "*Aogera*" (Green Woodpecker). There is also the "*Onigera*" (Great Spotted Woodpecker), which is somewhat larger in form. There is also the "*Kogera*" (Small Woodpecker / Japanese Pygmy Woodpecker). Mizunoto-mi year (1833), Eleventh month, Ninth day Captured by net in a garden Copied faithfully from life