← 前のページ
ページ 89 / 111
次のページ →
翻刻
【ウグイス】
月令広義曰
報春鳥( |ウクイス)《割書:ハルツゲトリ|》
《割書:或曰|》婆餅焦
《割書:石川丈山|》剖葦《割書:ヲウクイストス|》
《割書:本邦誤|》鸎 ̄ト訓 ̄ス
《割書:月令|》 倉庚(サウコウ)
《割書:爾雅|》 商庚
《割書:待径【詩経】|》 黄鳥
《割書:説文|》黄 鸝(リ)
《割書:左伝|》青鳥
搏黍(ハクシヨ)《割書:斎人|》
楚雀《割書:周人|》
《割書:爾雅|》黧(リ)黄 金衣公子
黄袍
甲午初冬廿二日
真写
報春鳥ハ諸鳥ノ内スクレテ
声ヲ貴ム君人詩歌多シ
【キツツキ科の鳥。画像はアカゲラ?】
爾雅出
啄木鳥(タクホクテウ)《割書:テラツヽキ キツヽキ|木タヽキ 赤ゲラ》
■(リウ)木#1《割書:爾|雅》 鴷《割書:同|上》
觜如_レ錐(キリ) ̄ノ長数寸常 ■(ノボリ)#1_レ木 ̄ニ食_レ虫 ̄ヲ啄木 ̄ニ青色頭赤キ者ヲ青ゲラ
ト云又鬼ゲラアリ形状少シ大キシ又小ゲラアリ
癸巳十一月九日
庭園網捕
真写
現代語訳
## 【ウグイス(鶯)】
『月令広義』によれば:
**報春鳥**(ハルツゲドリ)〔春を告げる鳥〕
- 別名「婆餅焦(ばへいしょう)」とも言う
- 石川丈山は「剖葦(ぼうい)」をウグイスとする
- 本邦では誤って「鸎(おう)」と訓読みする
- 『月令』では **倉庚**(そうこう)
- 『爾雅』では **商庚**
- 『詩経』(待径)では **黄鳥**
- 『説文』では **黄鸝**(こうり)
- 『左伝』では **青鳥**
- **搏黍**(はくしょ)〔斉の人の呼び名〕
- **楚雀**〔周の人の呼び名〕
- 『爾雅』より **黧黄**・**金衣公子**・**黄袍**
甲午年初冬(1834年、十月)二十二日
実物を写す
〔注記〕
報春鳥(ウグイス)は、諸鳥の中でとりわけその声を貴ばれ、詩歌に詠まれること多し。
---
## 【キツツキ(啄木鳥)】
〔絵はアカゲラか〕
『爾雅』出典:
**啄木鳥**(たくぼくちょう)〔テラツツキ・キツツキ・木タタキ・アカゲラ〕
- **䴕木**〔爾雅〕 **鴷**〔同上〕
- くちばしは錐(きり)のようにして長さ数寸、常に木に登り虫を食らう。木を啄むもので、青色にして頭が赤いものを「アオゲラ」という。また「オオアカゲラ(鬼ゲラ)」あり、形状はやや大きい。また「コゲラ(小ゲラ)」あり。
癸巳年(1833年)十一月九日
庭園にて網を使って捕獲
実物を写す
英語訳
## 【Uguisu (Japanese Bush Warbler / *Horornis diphone*)】
According to the *Yueling Guangyi* (月令広義):
**Hōshun-chō** ("Spring-Announcing Bird") 〔Japanese reading: *Harutsuge-dori*〕
- Also called "*Babing Jiao*" (婆餅焦)
- Ishikawa Jōzan identifies "*Pōi*" (剖葦) as the Uguisu
- In Japan, it is erroneously read as "*Ō*" (鸎)
- In the *Yueling* (月令): **Cānggēng** (倉庚)
- In the *Erya* (爾雅): **Shānggēng** (商庚)
- In the *Shijing* (詩経, "Book of Songs"): **Huáng niǎo** (黄鳥, "Yellow Bird")
- In the *Shuowen* (説文): **Huánglí** (黄鸝)
- In the *Zuozhuan* (左伝): **Qīng niǎo** (青鳥, "Blue-Green Bird")
- **Bóshǔ** 搏黍 〔name used by the people of Qi〕
- **Chǔquè** 楚雀 〔name used by the people of Zhou〕
- From the *Erya*: **Lí huáng** (黧黄), **Jīnyī gōngzǐ** (金衣公子, "Young Lord in a Golden Robe"), **Huáng páo** (黄袍, "Yellow Robe")
Early winter of the Kinoe-uma year (1834), Twenty-second day
Copied faithfully from life
[Note:]
Among all birds, the Hōshun-chō (Uguisu) is especially prized for its voice, and it has been the subject of a great many poems and songs.
---
## 【Woodpecker (*Picus* spp.)】
〔The illustration appears to depict a Great Spotted Woodpecker (*Dendrocopos major*)〕
From the *Erya*:
**Takuboku-chō** (啄木鳥) 〔Also called: *Teratsutsuki*, *Kitsutsuki*, *Kitataki*, *Akagera*〕
- **Liùmù** 䴕木 〔Erya〕; **Liè** 鴷 〔same source〕
- Its beak is like an awl, several *sun* in length. It habitually climbs trees to eat insects by pecking at the wood. Those of blue-green color with a red head are called "*Aogera*" (Green Woodpecker). There is also the "*Onigera*" (Great Spotted Woodpecker), which is somewhat larger in form. There is also the "*Kogera*" (Small Woodpecker / Japanese Pygmy Woodpecker).
Mizunoto-mi year (1833), Eleventh month, Ninth day
Captured by net in a garden
Copied faithfully from life