翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園禽譜 - 翻刻

梅園禽譜 - ページ 92

ページ: 92

翻刻

【絵はアオジ。その他姿の似た小鳥の話をしている】 《割書:鳥賞安子出|》青鵐(アヲジ)    阿尾知(アヲヂ) 黄雀(アヲヂ) 出所不詳 《割書:本草曰|》    蒿雀《割書:アヲシ|アヲシトヽ》  保三壬辰閏 十一月二日真写 本草 ̄ニ曰シトヽトハ。頬白(ホヲジロ)。ノジコ ○マシコ○アヲシ等ノ惣名也故ニ アヲジトヽト云蒿雀䁽目 ̄ニ トリ 黒焼ニシ末トシ用凡一切ノ血ヲ止ム 金瘡ニツケ又舌ノ上ニ置ハ血止ル 或下血吐¯血衂¯血崩¯血血¯暈諸 薬シルシナキ時ニ用ユ諸毒虫ノサ シタルニ効アリ生(イキ)タル蛇ニフリカクレハ 即死ス蒿雀此功能必験アリト 云 青鵐ニ島アヲシ鬼ツラアヲシ 紅青シ 黒青シアリ 【説明はカワガラスのようだが群れない。絵はハッカチョウかもしれないが、ハッカチョウは喉が白くない。】 晩免鳥 《割書:俗云河鳥|》 此鳥生山辺渓河之 畔数十成群人 ̄ヲ見 ̄テ 河 ̄ニ順遠去 【スズメ】 雀《割書:スヽメ|》 䲵 雀ハ其目夜盲ス衆鳥 皆同故ニ小児ノ眼昏¯後 不_レ見_レ物 ̄ヲ是 ̄ヲ雀目(トリメ)ト云 潜確類書 ̄ニ雀四時 有_レ子 瓦(グハ)雀 賓雀 嘉賓 《割書:多識扁|》 癸巳年十月 廿二日真写

現代語訳

【絵はアオジ。その他姿の似た小鳥の話をしている】 《割書:鳥賞安子出》 青鵐(アヲジ)   阿尾知(アヲヂ) 黄雀(アヲヂ) 出所不詳 《割書:本草に曰く》   蒿雀 《割書:アヲジ/アヲジトヽ》 天保三年壬辰(1832)閏十一月二日、写生 『本草』に曰く、「シトヽ」とは、頬白(ホオジロ)・ノジコ・マシコ・アヲジ等の総称なり。ゆえに「アヲジトヽ」とも云う。蒿雀は眼(め)をつぶしてトリの黒焼きにして粉末とし用いる。およそ一切の出血を止める。刀傷(金瘡)につけ、また舌の上に置けば血が止まる。あるいは下血・吐血・鼻血(衂血)・崩血・血暈(血の道による眩暈)など、諸薬が効かないときに用いる。諸毒虫に刺されたときにも効あり。生きた蛇に振りかければたちまち死ぬ。蒿雀はこの効能、必ず験(しるし)ありと云う。青鵐には「島アヲジ」・「鬼ツラアヲジ」・「紅青シ」・「黒青シ」などの種類あり。 --- 【説明はカワガラスのようだが群れない。絵はハッカチョウかもしれないが、ハッカチョウは喉が白くない。】 晩免鳥 《割書:俗に河鳥と云う》 この鳥は山辺の渓河の畔に生息し、数十羽の群れをなす。人を見ると川に沿って遠くへ去る。 --- 【スズメ】 雀 《割書:スヽメ》 䲵(すずめ) 雀はその目(め)、夜は盲(めしい)となる。衆鳥(多くの鳥)みな同じ。ゆえに小児の眼が暗くなった後、物が見えなくなることを「雀目(とりめ)」と云う。 『潜確類書』に、雀は四季に子をもうける(年中繁殖する)とある。 瓦雀(がじゃく) 賓雀(ひんじゃく) 嘉賓(かひん) 《割書:『多識篇』より》 癸巳年(1833年)十月二十二日、写生

英語訳

【The illustration depicts an Aoji (Black-faced Bunting); the text also discusses similar small birds.】 《Side note: From Tori-shō Anshi》 Green/Blue Bunting (青鵐, *Aoji*)   Awoji (阿尾知) — Yellow Sparrow (黄雀, read *Aoji*) — source unknown 《Side note: According to the Honzō (本草, Materia Medica)》   Haoqu (蒿雀) —《Side note: *Aoji* / *Aoji-toto*》 Drawn from life on the 2nd day of the intercalary 11th month of the year Jinchen (壬辰), Tenpō 3 (1832). According to the *Honzō* (本草, Materia Medica): The term "*Shitoto*" is a collective name for birds such as the Hōjiro (Meadow Bunting), Nojiko (Yellow Bunting), Mashiko (Rosefinch), Aoji (Black-faced Bunting), and similar birds. For this reason, the Aoji is also called "*Aoji-toto*." The Haoqu (蒿雀, i.e., Aoji): crush its eyes and char the bird whole to make a powder for use as medicine. It stops all manner of bleeding. Applied to sword wounds (金瘡, *kinso*), or placed on the tongue, it stops bleeding. It is also used for conditions such as bloody stool, vomiting of blood, nosebleeds (衂血), uterine hemorrhage (崩血), and blood-related dizziness (血暈), particularly when other medicines prove ineffective. It is also effective against bites and stings of various venomous insects. If sprinkled on a living snake, the snake dies immediately. It is said that the Haoqu (Aoji) definitely produces these effects. Among the Aoji, there are varieties including: "Shima-Aoji" (Island Bunting), "Onitsura-Aoji" (Demon-faced Bunting), "Beni-Aoshi" (Red-tinged Bunting), and "Kuro-Aoshi" (Black Bunting). --- 【The description resembles a Dipper (Kawagарasu), but dippers do not flock. The illustration may depict a Crested Myna (Hakkachō), though the Crested Myna does not have a white throat.】 Banmen-dori (晩免鳥) — 《Side note: Commonly called Kawadori (River Bird)》 This bird inhabits the banks of mountain streams and rivers, forming flocks of several dozen. Upon seeing humans, it flies off downstream into the distance. --- 【Sparrow】 Sparrow (雀, *Suzume*) — 䲵 The sparrow's eyes become blind at night. This is common to many birds. For this reason, when a child's eyes become dim and they cannot see objects after dark, it is called "*Tori-me*" (bird-eye; night blindness). According to the *Senka Ruisho* (潜確類書), sparrows produce offspring in all four seasons (i.e., breed year-round). Gajakú (瓦雀, "roof-tile sparrow") — Hinjaku (賓雀, "guest sparrow") Kahin (嘉賓) — 《Side note: from the *Tashiki-hen* (多識篇)》 Drawn from life on the 22nd day of the 10th month of the year Kisshi (癸巳, 1833).