← 前のページ
ページ 98 / 111
次のページ →
翻刻
【マヒワ?】
鶸(ヒワ)《割書:漢名不_レ詳於_二 中華書_一|出所未詳》
【ウソ】
鷽(ウソ)#2
雄ヲテリウソト云
雌ヲアマウソト云
アカヽラス其
声如_レ嘯
故 ̄ニ名ツク
【カナリア】
金有屋(カナアリヤ)
《割書:正字未詳|》
カナアリヤー紅毛人長
崎ヘ持渡リ天明年中長
崎出島屋舗ニテ初テ
子ヲ取生立ツ其以前ハ
子ヲ取立ルコトヲ知ラス今ハ
色々ノ変リアリ
【カワラヒワ】
河原(カワラヒワ) 《割書:漢名不詳|》
【カシラダカ?】
頭高(カシラダカ)
《割書:正字未詳|》
天保三壬辰壬十一月【閏十一月】#1
二日真写
現代語訳
**【マヒワ(?)】**
鶸(ヒワ)
※漢名は詳らかでなく、中国の書物における出所も未詳
---
**【ウソ】**
鷽(ウソ)
雄を「テリウソ」と言い、
雌を「アマウソ」と言う。
「アカカラス(※別名)」とも呼ばれ、
その声が口笛(嘯き)のようであるため、
この名がついた。
---
**【カナリア】**
金有屋(カナアリヤ)
※正確な漢字表記は未詳
カナリアはオランダ人(紅毛人)が長崎へ持ち渡り、天明年間(1781〜1789年)に長崎出島の商館にて初めて雛を育てることに成功した。それ以前は、繁殖・育成の方法が知られていなかった。現在では様々な色の変種が生まれている。
---
**【カワラヒワ】**
河原鶸(カワラヒワ)
※漢名は不詳
---
**【カシラダカ(?)】**
頭高(カシラダカ)
※正確な漢字表記は未詳
天保三年壬辰年、閏十一月
二日、実物を写す
英語訳
**[Eurasian Siskin (?) / Mahiwa]**
*Hi* (Hiwa / Siskin)
— The Chinese name is unclear; the source in Chinese texts is unknown.
---
**[Eurasian Bullfinch / Uso]**
*Xué* (Uso / Bullfinch)
The male is called *Teri-uso* ("Glossy Bullfinch"),
and the female is called *Ama-uso* ("Plain Bullfinch").
It is also known as *Akagara-su*,
and its name derives from the fact that
its call resembles a whistle (*kuchibue* / *shō*).
---
**[Canary / Kanaria]**
*Kin'yūya* (Kanaariya / Canary)
— The correct Chinese character spelling is unknown.
The canary was brought to Nagasaki by Dutch traders (*Kōmō-jin*, "Red-haired People"), and during the Tenmei era (1781–1789), it was first successfully bred and raised at the Dutch Factory on Dejima in Nagasaki. Prior to that, the method of breeding and raising chicks was not known. Nowadays, various color variations have appeared.
---
**[Oriental Greenfinch / Kawarahiwa]**
*Kawara-hiwa* (Oriental Greenfinch)
— The Chinese name is unknown.
---
**[Rustic Bunting (?) / Kashiradaka]**
*Kashiradaka* (Rustic Bunting)
— The correct Chinese character spelling is unknown.
2nd day of the intercalary 11th month (*urū-jūichigatsu*), year Mizunoe-Tatsu (Jinshin), Tenpō 3 (1832)
Drawn from life