翻刻
日通書権行国中以候
天朝頒賜官暦共得凜遵一王正朔是千万億年尊王
帰化之義也
礼儀
[冬至[元旦]国王皮弁執珪先拝歳徳《割書:随歳徳所在|之方向之拝》乃
北向遥賀
皇上万万歳三跪九叩礼畢始登殿受百官賀礼如明
制就班一揖跪三拝興一揖跪又三拝興又一揖礼
畢皆用楽 明夏子陽使録云元旦行礼後各官易
常服王亦衣寛博錦衣戴五色錦帽坐閣二層衆官
跪階下唱太平曲卑者按拍和歌尊者捧觴為寿王
亦等級賜之酒肴 毎月十五日久米大夫以下朝
王賜茶酒本国諸臣則止賜茶
[上元]国王登殿受賀礼同元旦
皇上万寿聖誕]王率陪臣北向祝如元旦礼
[国王誕日]登殿受賀礼如上元各官升遷俱于此日
計功定爵
[弁岳行香]国王登位受封皆親祭毎年正月五月九
現代語訳
日を通じて書き、権宜的に国中に行う、天朝から頒賜された官暦を得て共に凜然として遵守し、一つの王の正朔である。これは千万億年の尊王帰化の義である。
礼儀
【冬至・元旦】国王は皮弁を着け珪を執り、先ず歳徳を拝す《割注:歳徳の所在する方に随って之に向かって拝す》。乃ち北向して遥かに皇上万万歳を賀し、三跪九叩の礼を畢えて、始めて殿に登り百官の賀礼を受ける。明制の如く班に就き、一揖・跪・三拝・興・一揖・跪・また三拝・興・また一揖の礼を畢え、皆楽を用いる。明の夏子陽の使録に云う「元旦の行礼後、各官は常服に易え、王もまた寛博な錦衣を衣て五色錦帽を戴き、閣の二層に坐す。衆官は階下に跪き、太平曲を唱え、卑者は拍を按じて和歌し、尊者は觴を捧げて寿となす。王もまた等級に従ってこれに酒肴を賜う」。毎月十五日には久米大夫以下が王に朝し、茶酒を賜る。本国の諸臣には則ち茶のみを賜る。
【上元】国王は殿に登り賀礼を受けること元旦と同じ。
【皇上万寿聖誕】王は陪臣を率いて北向し、元旦の礼の如く祝う。
【国王誕日】殿に登り賀礼を受けること上元の如し。各官の升遷は俱にこの日に功を計り爵を定める。
【弁岳行香】国王の登位・受封は皆親しく祭る。毎年正月・五月・九月
英語訳
Days are recorded throughout, and [the calendar] is implemented provisionally throughout the country. Having received the official calendar bestowed by the Heavenly Court, they collectively observe it with reverent compliance, following one king's official calendar. This represents the principle of honoring the king and cultural transformation for thousands of millions of years.
Ceremonies and Rituals
【Winter Solstice and New Year's Day】The king, wearing the leather cap and holding the jade tablet, first worships the Year Deity《Note: He faces and worships in the direction where the Year Deity is located》. Then, facing north, he remotely congratulates "Long live His Imperial Majesty" with the ritual of three kneelings and nine prostrations. After completing this ceremony, he ascends the palace hall to receive congratulatory ceremonies from the hundred officials. Following Ming system protocol, they take their positions in ranks, performing the ritual of one bow, kneeling, three prostrations, rising, one bow, kneeling, another three prostrations, rising, and another bow. All use music. The envoy record of Xia Ziyang of the Ming states: "After the New Year's Day ceremonies, each official changes to regular dress, and the king also wears loose brocade robes and a five-colored brocade hat, sitting on the second level of the pavilion. The assembled officials kneel below the steps, singing songs of peace, with those of lower rank keeping time and harmonizing in song, while those of higher rank raise cups for toasts. The king also bestows wine and food according to rank." On the fifteenth of each month, the Kume officials and below pay court to the king and are granted tea and wine. Ministers of the home country are granted only tea.
【First Full Moon Festival】The king ascends the palace hall to receive congratulatory ceremonies, the same as New Year's Day.
【His Imperial Majesty's Birthday and Sacred Birth】The king leads his retainer ministers to face north and offer congratulations as in the New Year's Day ceremony.
【King's Birthday】He ascends the palace hall to receive congratulatory ceremonies as on the First Full Moon Festival. All promotions of officials are determined on this day by calculating merit and determining rank.
【Incense Offering at Mount Ben】The king's enthronement and investiture both involve personal sacrificial ceremonies. Every year in the first, fifth, and ninth months...