翻刻
按るにこの叟(おきな)がこと。実に後来(こうらい)の心得とすべし。和漢三才図会(わかんさんさえづ)地震
の條(でう)にいはく。地中に竅(あな)あつて蜂(はち)の巣のごとく。水|潜(くゞ)り陽気(やうき)常に出入
す。その陰陽(いんやう)相 和(くわ)して。宜(よろし)きを得(う)るは常也。もし陽気渋滞(やうきしふたい)して。出(いづ)ることを
得(え)ず。歳月(としつき)を積(つめ)ば。地脹(ちふく)れ水 縮(しゞ)まる。故に井の水涸(みづかれ)て時気暖也(じきあたゝか)也。譬(たと)はゞ
餈餅(もち)を炙(あぶ)る時(とき)。火気透(くわきとほ)ればその餈餅脹(もちふく)るゝ。これその理(り)に甚邇(はなはだちか)し。さて
震(ふる)はんとする時(とき)に。蒼天畀(さうてんひき)くなりて星(ほし)の大さ。常(つね)に倍(ばい)して見ゆる也。地 升(のぼ)り
天の降(くだる)にあらず。雨(あめふ)らんとする時に。山(やま)の甚邇(はなはだちか)きがごとく也。既(すで)に伏陽発出(ふくやうはつしゆつ)すれば。
これが為(ため)に地震動(ちしんどう)す。こゝを以(もつ)て始(はじ)め震(ふる)ふ時(とき)。甚 猛烈(まうれつ)なりといへども。その
次(つぎ)は緩柔(ゆるやか)也。その後微動度々(のちびどうたび〴〵)あるは伏火(ふくくわ)のいまだ出尽(いでつき)ざるにて。乃至半(ないしはん)
年一年(ねんいちねん)も。その浪残(なごり)あるもの也。但 大地震(おほぢしん)の時海(ときうみ)の汀(みぎは)。游 泥涌騰(どろわきのぼ)り黒(くろ)
き浪(なみ)。山のごとくに泝(さかのぼ)る。世(よ)にこれを豆奈美(つなみ)といふ。これ脹(ふく)るゝ所(ところ)の地暴(ちにはか)に潰(つひ)
え沈(しづ)む故也。こゝをもて洋中(おきなか)は。波静(なみしづか)にして常(つね)にかはらず豆奈美(つなみ)はたゞ|海(かい)
岸(がん)のみ云云。かの叟(おきな)が星(ほし)を見(み)て。変(へん)あらんを察(さつ)したるは。この説(せつ)によく合(かな)へり
附(つけ)ていふこの時(とき)に。卑賤(ひせん)の翁(おきな)が言(ことば)を侮(あなど)り。敢(あへ)て用心(ようじん)せざる人(ひと)。多(おほ)く喪亡(さうぼう)
したりといふ。一文不知(いちもんふち)の老夫(らうふ)なりとも。考(かんがふ)る所(ところ)ありて。言出(いひいで)たるを誣(しゆ)べ
からず。宇治捨遺物語(うぢしふゐものがたり)にいはく。唐土(もろこし)に一人(いちにん)の老媼(おうな)あり。朝(あさ)とく起(おき)て後(うしろ)
なる丘(をか)に至(いた)りて帰(かへ)ること。暑寒晴雨(しよかんせいう)に拘(かゝ)はらす。身(み)の務(つとめ)となすがごとし。
人(ひと)その故(ゆゑ)を知(し)らずして。多(おほ)くこれを疑(うたが)ひけり。かくて一時弱官等(あるときわかうどら)。老媼(おうな)に此(この)
ことを問(とひ)けるに。老媼答(おうなこた)へてこの山上(さんしやう)に。年舊(としふり)たる古墳(こふん)あり。伝(つた)へていふ此(この)
古墳(こふん)に若血(もしのり)の著(つく)ことあれば。この邑忽地滄海(むらたちまちさうかい)となると。亡父(なきちゝ)のいはれ
たり。因(よつ)ておのれ若(わか)き節(とき)より。朝頓起(あさとくおき)てまづ是(これ)を見(み)るは。一家(いつか)を始(はじ)め各(おの〳〵)
等(ら)をも。無事(ぶじ)にあらせんと思ふ也。と聞(きい)て弱官等(わかうどら)は大(おほい)に笑(わら)ひ。いかでさることの
現代語訳
さて、この老人の話は、実に後世の者が心得ておくべきことである。『和漢三才図会』の地震の項目にはこう書かれている。「地中には穴があって、蜂の巣のようになっており、水が潜り、陽気が常に出入りしている。その陰陽が調和して適切なバランスを保っているのが通常の状態である。もし陽気が滞って外に出られないまま、年月が積み重なると、地が膨れ、水が縮む。それゆえ、井戸の水が涸れ、気候が暖かくなる。たとえるならば、餅を炙るとき、火の熱が通ると餅が膨らむようなものであり、この理屈に非常に近い。そして、地が震えようとするとき、青空が低くなり、星の大きさが普段の倍に見える。これは地が上昇し、天が下降するのではなく、雨が降ろうとするときに山が非常に近く見えるのと同じようなものである。すでに地中に伏していた陽気が発出すれば、それによって地が震動する。それゆえ、最初に震えるときは非常に猛烈であるが、その後は緩やかになる。その後、微かな揺れが度々あるのは、地中に伏していた火気がまだ出尽くしていないためであり、半年から一年もその余韻が続くことがある。ただし、大地震のとき、海の波打ち際では泥が湧き上がり、黒い波が山のようにさかのぼる。世にこれを『津波』という。これは膨れ上がっていた土地が突然崩れ沈むためである。このことから、沖合では波は静かで普段と変わらず、津波はただ海岸にのみ起こるものである」云々。
あの老人が星を見て異変があるだろうと察知したのは、この説と非常によく合致している。
付け加えて言う。このとき、身分の低い老人の言葉を侮り、あえて用心しなかった人々が多く命を落としたという。一文字も知らない老人であっても、考えるところがあって言い出したことを、誣いてはならない。『宇治拾遺物語』にはこう書かれている。「唐土(中国)に一人の老婆がいた。毎朝早く起きて、後ろの丘に行って帰ることを、暑さ寒さ、晴れ雨に関わらず、自分の務めのようにしていた。人々はその理由を知らず、多くがこれを不思議に思っていた。そうして、あるとき若い役人たちが老婆にこのことを尋ねたところ、老婆は答えた。『この山の上に、年を経た古墳がある。言い伝えによると、この古墳にもし血が付くようなことがあれば、この村はたちまち海となると、亡き父が仰っていた。それゆえ、私は若い頃から毎朝早く起きてまずこれを見るのは、一家をはじめ、皆さんをも無事でいさせたいと思うからです』と。これを聞いて若い役人たちは大笑いし、そのようなことがどうして……」
英語訳
Now, the story of this old man is truly something that future generations ought to take to heart. The *Wakan Sansai Zue* (Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia) states the following in its section on earthquakes: "Within the earth there are cavities like a beehive, through which water seeps and yang energy (vital force) constantly flows in and out. When yin and yang harmonize and maintain proper balance, this is the normal state. However, if the yang energy becomes stagnant and cannot escape, accumulating over months and years, the earth swells and the water contracts. Consequently, well water dries up and the weather becomes warm. This is much like when one roasts a rice cake — when the heat penetrates, the rice cake swells — and this analogy is quite close to the principle at work. When the earth is about to shake, the sky appears to lower and the stars appear twice their usual size. This is not that the earth rises and the sky descends, but rather is like how mountains appear very close when rain is about to fall. Once the yang energy that has been lying dormant beneath the earth bursts forth, this causes the earth to shake and tremble. Thus, while the initial tremor is extremely violent, it subsequently becomes more gradual and gentle. The minor tremors that follow repeatedly are due to the subterranean fire not yet having fully escaped, and such aftereffects may continue for as long as half a year or even a full year. However, during a great earthquake, at the water's edge of the sea, mud wells up and black waves surge like mountains. The world calls this 'tsunami.' This is because the land that had swollen suddenly collapses and sinks. For this reason, in the open sea, waves remain calm and unchanged from normal, and tsunami occur only along the coastline," and so on.
The fact that the old man observed the stars and divined that something unusual was about to occur corresponds very well with this explanation.
A further note: It is said that at this time, many people who scorned the words of this lowly old man and took no precaution perished. Even if a man is completely unlettered, one should not dismiss what he has spoken after careful consideration. The *Uji Shūi Monogatari* (A Collection of Tales from Uji) states: "In China, there was an old woman who, every morning, rose early and went to the hill behind her home and returned, regardless of heat, cold, clear weather, or rain, as if it were her personal duty. People did not know the reason for this and many found it strange. Then, one day, some young officials asked the old woman about this matter. The old woman replied: 'On top of this mountain, there is an ancient burial mound of great age. It is said that if blood should ever appear on this mound, this village will suddenly become ocean — so my late father told me. Therefore, since my youth I have risen early each morning to first check this, because I wish to keep my family and all of you safe.' Upon hearing this, the young officials laughed heartily, saying how could such a thing ever..."