翻刻
いばらきくわんのんの
うでをかりけれども
けのないうではもちいられず
かんだのだいの
よきちをたのみ
けをはやしてもらふ
このせつしゝの
けはきれもので
ござるから
しかのけで
つけました
しゝのけなれば
あたごやま
しかのけなれば
かすがやんまへ
お出なさい
よきちが
にようぼ
いばらき
さんじや
きが
ない
〳〵よ
あさまやまから
ふつたのでは
ないか
わた
くしが
さい
などは
たゞ
いま
では
むじや
〳〵と
はへ
ました
たゝのりのうちおとされたは
みきのかいなたゞのりすこし
せきこみたまひあまりの
うれしさやつぱり
ひだりのてをかりて
きたまひ
さゞなみや#1のたんじやく#2も
ひだりもじにてき
これはとうだと
みきのてを
かりにやり
給へは
もはや
かし
きりて
ない
との
こと
たゞのり
いまはかなはし
とや
おぼしめし
ひだり
の御てにて
むた
がき#3
をし
給ひ
にしにも
かまわす#4
これはしまつ
た
なんまみ
だぶつ〳〵
と
ねんぶつを
となへ
給ふ
これについてもろくやために
きられたうではモウ
しなびたかしらぬ
ぐわいぶんが
わるい
よみ人
しらずと
やらかして
おこう#5
現代語訳
茨木観音の腕を借りたけれども、毛のない腕では使い物にならず、神田の大工の良吉を頼んで、毛を生やしてもらう。
「この節、猪の毛は貴重なものでございますから、鹿の毛を付けました。猪の毛なれば愛宕山、鹿の毛なれば春日山前へお出なさい」
良吉の女房:「茨木、三十路過ぎて気がないねえ」
「浅間山から降ったのではないか」
「私の妻などは、ただ今では無邪気になって生えました」
ただのりの腕を切り落とされたのは右腕だった。ただのりは少し咳込みなさったが、あまりの嬉しさで、やはり左手を借りて来なさった。笹波屋の短冊も左文字で書き、「これは上達だ」と、右手を借りに行きなされば、もはや「貸し切れてない」とのこと。ただのりは「今はかなわない」とお思いになり、左のお手にて六字を書きなさり、西にも構わず「これは始末した。南無阿弥陀仏」と念仏を唱えなさる。
これについて、もろくのために切られた腕はもうしなびたか知らぬ。
「外聞が悪い。読み人知らずとやらかしておこう」
英語訳
They borrowed the arm of Ibaraki Kannon (the goddess of mercy), but since it had no hair, it was useless. They asked Yokichi, a carpenter from Kanda, to grow hair on it.
"Boar hair is precious these days, so I attached deer hair instead. If it were boar hair, you'd go to Mount Atago; since it's deer hair, please go to in front of Kasuga Shrine."
Yokichi's wife: "Ibaraki, you're over thirty and still clueless!"
"Didn't you fall from Mount Asama?"
"My wife has now grown innocent and carefree."
What was cut off from Tadanori was his right arm. Tadanori coughed a little, but in his great joy, he borrowed a left hand. He wrote tanzaku poetry slips at Sasanami-ya with his left hand, and when people said "This calligraphy is excellent!" and he went to borrow a right hand, they said "We're all loaned out." Thinking "This won't work now," Tadanori wrote the six-character nembutsu with his left hand, and without regard for direction, chanted "This is finished. Namu Amida Butsu."
Regarding this, the arms cut for Moroku's sake - who knows if they've withered by now.
"This looks bad for our reputation. Let's just say it was by an anonymous poet."